Amplified Bible

Psalm 92

Praise for the Lord’s Goodness.

A Psalm. A Song for the Sabbath day.

1It is a good and delightful thing to give thanks to the Lord,
To sing praises to Your name, O Most High,

To declare Your lovingkindness in the morning
And Your faithfulness by night,

With an instrument of ten strings and with the harp,
With a solemn sound on the lyre.

For You, O Lord, have made me glad by Your works;
At the works of Your hands I joyfully sing.


How great are Your works, O Lord!
Your thoughts are very deep [beyond man’s understanding].

A senseless man [in his crude and uncultivated state] knows nothing,
Nor does a [self-righteous] fool understand this:

That though the wicked sprout up like grass
And all evildoers flourish,
They will be destroyed forever.

But You, Lord, are on high forever.

For behold, Your enemies, O Lord,
For behold, Your enemies will perish;
All who do evil will be scattered.

10 
But my horn [my emblem of strength and power] You have exalted like that of a wild ox;
I am anointed with fresh oil [for Your service].
11 
My eye has looked on my foes;
My ears hear of the evildoers who rise up against me.
12 
The righteous will flourish like the date palm [long-lived, upright and useful];
They will grow like a cedar in Lebanon [majestic and stable].
13 
Planted in the house of the Lord,
They will flourish in the courts of our God.
14 
[Growing in grace] they will still thrive and bear fruit and prosper in old age;
They will flourish and be [a]vital and fresh [rich in trust and love and contentment];
15 
[They are living memorials] to declare that the Lord is upright and faithful [to His promises];
He is my rock, and there is no unrighteousness in Him.

Notas al pie

  1. Psalm 92:14 Lit fat and very green.

Ang Pulong Sang Dios

Salmo 92

Kanta sa Pagdayaw sa Dios

1Ginoo nga Labing Mataas nga Dios, maayo gid ang magpasalamat kag magkanta sang mga pagdayaw sa imo.
Maayo gid ang magsugid sang imo gugma kag katutom adlaw-gab-i,
nga ginatukaran sang mga instrumento nga may mga kuwerdas.
Kay ginlipay mo ako, Ginoo, paagi sa imo makatilingala nga mga binuhatan.
Tungod sang imo mga ginhimo nagakanta ako sa kalipay.

Daw ano ka gamhanan ang imo mga ginhimo, Ginoo!
Indi namon matungkad ang imo hunahuna.
Indi maintiendihan sang mga buang-buang ukon sang mga balingag
nga bisan mag-uswag ang mga malaot pareho sa hilamon nga nagatubo, laglagon sila sa wala sing katapusan.
Pero ikaw, Ginoo, labaw sa tanan sa wala sing katapusan.
Sigurado gid nga ang tanan mo nga malaot nga mga kaaway magalalapta kag magakalamatay.
10 Ginhatagan mo ako sang kusog pareho sa kusog sang talunon nga baka,
kag ginhatagan mo ako sang kalipay.[a]
11 Nabatian ko kag nakita mismo ang pagkapierdi sang akon malaot nga mga kaaway.

12 Ang mga matarong magauswag pareho sa mga palma nga nagalambo,
kag magabakod sila pareho sa mga kahoy nga sedro sang Lebanon.
13 Pareho sila sa mga kahoy nga gintanom sa templo sang Ginoo nga aton Dios,
nga nagalambo
14 kag nagapamunga gihapon bisan tigulang na,
kag padayon nga malagtom kag mabakod.
15 Nagapakita lang ini nga matarong ang Ginoo nga akon palalipdan nga bato;
wala gid sing kalautan sa iya.

Notas al pie

  1. 92:10 ginhatagan… kalipay: sa literal, ginhaplasan ako sang maayo nga klase sang lana.