Amplified Bible

Psalm 8

The Lord’s Glory and Man’s Dignity.

To the Chief Musician; set to [a]a Philistine lute [or perhaps to a particular Hittite tune]. A Psalm of David.

1O Lord, our Lord,
How majestic and glorious and excellent is Your name in all the earth!
You have displayed Your splendor above the heavens.

Out of the mouths of infants and nursing babes You have established strength
Because of Your adversaries,
That You might silence the enemy and make the revengeful cease.


When I see and consider Your heavens, the work of Your fingers,
The moon and the stars, which You have established,

What is man that You are mindful of him,
And the son of [earthborn] man that You care for him?

Yet You have made him a little lower than [b]God,
And You have crowned him with glory and honor.

You made him to have dominion over the works of Your hands;
You have put all things under his feet,

All sheep and oxen,
And also the beasts of the field,

The birds of the air, and the fish of the sea,
Whatever passes through the paths of the seas.


O Lord, our Lord,
How majestic and glorious and excellent is Your name in all the earth!

Notas al pie

  1. Psalm 8:1 Or perhaps to a particular key; meaning uncertain.
  2. Psalm 8:5 LXX reads angels; Heb Elohim is usually translated “God” or “god.” But it can also mean “gods” (with a lowercase “g”) when it is used with reference to the pagan gods of other nations. See, for instance, Ex 20:3: “You shall have no other gods (Elohim) before Me.” Since there are no capital letters in Hebrew as there are in English, the meaning of Ps 8:5 is ambiguous. It may be saying that humans were created a little lower than God Himself, or it may say that humans were created a little lower than the heavenly beings.

Nova Versão Internacional

Salmos 8

Salmo 8

Para o mestre de música. De acordo com a melodia Os Lagares. Salmo davídico.

Senhor, Senhor nosso,
    como é majestoso o teu nome em toda a terra!
Tu, cuja glória é cantada nos céus.[a]
Dos lábios das crianças e dos recém-nascidos
    firmaste o teu nome como fortaleza[b],
por causa dos teus adversários,
    para silenciar o inimigo que busca vingança.

Quando contemplo os teus céus,
    obra dos teus dedos,
a lua e as estrelas que ali firmaste,
pergunto: Que é o homem,
    para que com ele te importes?
E o filho do homem,
    para que com ele te preocupes?

Tu o fizeste um pouco menor
    do que os seres celestiais[c]
e o coroaste de glória e de honra.
Tu o fizeste dominar
    sobre as obras das tuas mãos;
sob os seus pés tudo puseste:
todos os rebanhos e manadas,
    e até os animais selvagens,
as aves do céu, os peixes do mar
    e tudo o que percorre as veredas dos mares.

Senhor, Senhor nosso,
    como é majestoso o teu nome em toda a terra!

Notas al pie

  1. 8.1 Ou Puseste a tua glória nos céus; ou ainda Eu te cultuarei acima dos céus.
  2. 8.2 Ou suscitaste louvor
  3. 8.5 Ou do que Deus