Amplified Bible

Psalm 73

Book Three

The End of the Wicked Contrasted with That of the Righteous.

A Psalm of Asaph.

1Truly God is good to Israel,
To those who are pure in heart.

But as for me, my feet came close to stumbling,
My steps had almost slipped.

For I was envious of the arrogant
As I saw the prosperity of the wicked.

For there are no pains in their death,
Their body is fat and pampered.

They are not in trouble as other men,
Nor are they plagued like mankind.

Therefore pride is their necklace;
Violence covers them like a garment [like a long, luxurious robe].

Their eye bulges from fatness [they have more than the heart desires];
The imaginations of their mind run riot [with foolishness].

They mock and wickedly speak of oppression;
They speak loftily [with malice].

They set their mouth against the heavens,
And their tongue swaggers through the earth.

Therefore his people return to this place,
And waters of abundance [offered by the irreverent] are [blindly] drunk by them.
They say, “How does God know?
Is there knowledge [of us] with the Most High?”
Behold, these are the ungodly,
Who always prosper and are at ease [in the world]; they have increased in wealth.
Surely then in vain I have cleansed my heart
And washed my hands in innocence.
For all the day long have I been stricken,
And punished every morning.

If I had said, “I will say this,” [and expressed my feelings],
I would have betrayed the generation of Your children.
When I considered how to understand this,
It was too great an effort for me and too painful
Until I came into the sanctuary of God;
Then I understood [for I considered] their end.
Surely You set the wicked-minded and immoral on slippery places;
You cast them down to destruction.
How they are destroyed in a moment!
They are completely swept away by sudden terrors!
Like a dream [which seems real] until one awakens,
O Lord, when stirred, [You observe the wicked], You will despise their image.

When my heart was embittered
And I was pierced within [as with the fang of an adder],
Then I was senseless and ignorant;
I was like a beast before You.
Nevertheless I am continually with You;
You have taken hold of my right hand.
You will guide me with Your counsel,
And afterward receive me to honor and glory.

Whom have I in heaven [but You]?
And besides You, I desire nothing on earth.
My flesh and my heart may fail,
But God is the rock and strength of my heart and my portion forever.
For behold, those who are far from You will perish;
You have destroyed all those who are unfaithful and have abandoned You.
But as for me, it is good for me to draw near to God;
I have made the Lord God my refuge and placed my trust in Him,
That I may tell of all Your works.

Kurdi Sorani Standard

زەبوورەکان 73

کۆکراوەی بەشی سێیەم

زەبوورەکانی 73‏–89

زەبوورێکی ئاساف.

1بێگومان خودا چاکە بۆ ئیسرائیل،
    بۆ دڵپاکەکان.

بەڵام من خەریک بوو پێم بخزێت و
    زۆری نەمابوو هەنگاوم بخلیسکێت،
چونکە بەغیلیم بە لووتبەرزەکان برد،
    کە ئاسوودەیی بەدکارانم دی.

چونکە ترسیان لە مردن نییە،
    جەستەیان تەندروست و قەڵەوە.
لە ڕەنجکێشانی مرۆڤ بەدەرن،
    وەک خەڵکی تێناکەون.
بۆیە لووتبەرزییان وەک ملوانکە لە مل کردووە و
    بەرگی توندوتیژییان پۆشیوە.
خراپە لە دڵی بێ بەزەییانەوە دێت،
    لێکدانەوەی دڵیان بێ سنوورە.
گاڵتەجاڕی دەکەن و بە خراپە دەدوێن،
    بە لووتبەرزییەوە باسی ستەم دەکەن.
ڕووی دەمیان لە ئاسمان کردووە،
    زمانیشیان بەسەر زەویدا دەگێڕن.
10 بۆیە خەڵکی خۆیان دێنە لایان و
    باوەڕ بە قسەکانیان دەکەن[a].
11 دەڵێن: «چۆن خودا دەزانێت؟
    ئایا لەلای هەرەبەرز زانیاری هەیە؟»

12 ئەوەتا ئەمانە بەدکارن،
    هەمیشە لە خۆشیدان و سامانیان لە زیادبووندایە.

13 بێگومان بە بێهوودە دڵی خۆمم بە پاکی ڕاگرتووە،
    دەستیشم بە بێگەردی شوشتووە.
14 بە درێژایی ڕۆژ لێم قەومابوو،
    هەتا بەرەبەیان تەمبێ کرابووم.

15 ئەگەر بە ڕاشکاوی قسەم دەکرد،
    ئەوا لەگەڵ منداڵەکانت ناپاک دەبووم.
16 کاتێک ویستم لەمە تێبگەم،
    بە ئەرکێکی سەختم بینی،
17 هەتا چوومە ناو پیرۆزگای خودا،
    ئەوسا لە چارەنووسیان گەیشتم.

18 بە ڕاستی لە جێگایەکی خلیسک داتناون،
    تووشی وێرانیت کردوون.
19 چۆن بە چاوتروکانێک وێران بوون،
    لە ترسان بە تەواوی لەناوچوون!
20 ئەی پەروەردگار، وەک خەون کاتی بەئاگا هاتنەوە،
    لە کاتی بەئاگایی وەک خەون ڕیسوایان دەکەیت.

21 کاتێک دڵم تەنگ بوو،
    وەک شمشێر هەناومی بڕی،
22 گێل و نەزان بووم،
    لەلای تۆ وەک ئاژەڵم لێهات.

23 لەگەڵ ئەوەشدا، من هەمیشە لەلای تۆم،
    دەستە ڕاستی منت گرت.
24 بە ئامۆژگاریت ڕێنماییم دەکەیت،
    پاشان بۆ شکۆمەندیم دەبەیت.
25 لە تۆ بەولاوە لە ئاسمان کێم هەیە؟
    ئەگەر لەگەڵ تۆ بم، لەسەر زەویش هیچ نییە ئارەزووی بکەم.
26 جەستە و دڵم کۆتاییان پێهات،
    بەڵام هەتاهەتایە هێزی دڵ و بەشی من خودایە.

27 چونکە ئەوەتا ئەوانەی لە تۆ دوورن وێڵ دەبن،
    ئەوانەی ناپاکیت لەگەڵ بکەن دوایان دەبڕیتەوە.
28 بەڵام نزیکبوونەوە لە خودا بۆ من باشە،
    یەزدانی باڵادەستم کرد بە پەناگام،
    هەتا باسی هەموو کردەوەکانت بکەم.

Notas al pie

  1. 73‏:10 عیبری: ئاو بە زۆری دەخۆنەوە.‏