Amplified Bible

Psalm 65

God’s Abundant Favor to Earth and Man.

To the Chief Musician. A Psalm of David. A Song.

1To You belongs silence [the submissive wonder of reverence], and [it bursts into] praise in Zion, O God;
And to You the vow shall be performed.

O You who hear prayer,
To You all mankind comes.

Wickedness and guilt prevail against me;
Yet as for our transgressions,
You forgive them [removing them from Your sight].

Blessed is the one whom You choose and bring near
To dwell in Your courts.
We will be filled with the goodness of Your house,
Your holy temple.


By awesome and wondrous things You answer us in righteousness, O God of our salvation,
You who are the trust and hope of all the ends of the earth and of the farthest sea;

Who creates the mountains by His strength,
Being clothed with power,

Who stills the roaring of the seas,
The roaring of their waves,
And the tumult of the peoples,

So they who dwell at the ends of the earth stand in awe of Your signs [the evidence of Your presence].
You make the dawn and the sunset shout for joy.


You visit the earth and make it overflow [with water];
You greatly enrich it;
The stream of God is full of water;
You provide their grain, when You have prepared the earth.
10 
You water its furrows abundantly,
You smooth its ridges;
You soften it with showers,
You bless its growth.
11 
You crown the year with Your bounty,
And Your paths overflow.
12 
The pastures of the wilderness drip [with dew],
And the hills are encircled with joy.
13 
The meadows are clothed with flocks
And the valleys are covered with grain;
They shout for joy and they sing.

La Bible du Semeur

Psaumes 65

Tu nous donnes l’abondance

1Au chef de chœur. Un psaume de David. Cantique.

Compter sur toi, dans la quiétude: c’est la louange[a] que nous t’offrons, Dieu, en Sion.
Et les vœux que nous t’avons faits, nous les accomplirons.
Toi qui écoutes les prières,
tout le monde viendra vers toi.
Le poids des fautes pèse sur moi: il est trop lourd,
mais tu pardonnes tous nos péchés.
Heureux celui que tu choisis pour l’inviter auprès de toi
à demeurer dans tes parvis!
Nous y serons comblés des bienfaits de ton temple,
et de la sainteté de ton palais.

Dans ta justice, tu nous réponds
par des interventions terribles, ô Dieu sauveur,
toi en qui mettent leur espoir les hommes jusqu’aux confins de la terre, jusqu’au-delà des mers.
Par son pouvoir, il établit fermement les montagnes.
Il est revêtu de puissance,
il calme le fracas des mers, tout le mugissement de leurs vagues,
et les peuples tumultueux.
Ceux qui habitent au bout du monde sont saisis d’une grande crainte en voyant tes prodiges.
Tu fais crier de joie le levant, le couchant.

10 Tu prends soin de la terre et tu l’abreuves.
Tu la combles d’abondantes richesses!
Dieu, ton ruisseau est rempli d’eau:
fertilisant ainsi la terre, tu fais pousser le blé pour les humains.
11 Tu fais regorger d’eau tous ses sillons. Tu aplanis ses mottes,
tu l’amollis par les averses, et tu bénis ce qui y germe.
12 Tu couronnes l’année de tes bienfaits;
et partout où tu passes, la terre est engraissée.
13 Les pâturages des steppes ruissellent,
et les coteaux se revêtent de joie.
14 Les prés se couvrent de moutons et de chèvres,
les vallées se drapent de blé:
tout chante et pousse des clameurs de joie.

Notas al pie

  1. 65.2 Autre traduction: le silence est louange. Les versions anciennes ont: la louange te sied.