Amplified Bible

Psalm 62

God Alone a Refuge from Treachery and Oppression.

To the Chief Musician; to Jeduthun [Ethan, the noted musician, founder of an official musical family]. A Psalm of David.

1For God alone my soul waits in silence;
From Him comes my salvation.

He alone is my rock and my salvation,
My defense and my strong tower; I will not be shaken or disheartened.

How long will you attack a man
So that you may murder him, all of you,
Like a leaning wall, like a tottering fence?

They consult only to throw him down from his high position [to dishonor him];
They delight in lies.
They bless with [the words of] their mouths,
But inwardly they curse. Selah.

For God alone my soul waits in silence and quietly submits to Him,
For my hope is from Him.

He only is my rock and my salvation;
My fortress and my defense, I will not be shaken or discouraged.

On God my salvation and my glory rest;
He is my rock of [unyielding] strength, my refuge is in God.

Trust [confidently] in Him at all times, O people;
Pour out your heart before Him.
God is a refuge for us. Selah.

Men of low degree are only a breath (emptiness), and men of [high] rank are a lie (delusion).
In the balances they go up [because they have no measurable weight or value];
They are together lighter than a breath.
Do not trust in oppression,
And do not vainly hope in robbery;
If riches increase, do not set your heart on them.

God has spoken once,
Twice I have heard this:
That power belongs to God.
Also to You, O Lord, belong lovingkindness and compassion,
For You compensate every man according to [the value of] his work.

Nkwa Asem

Nnwom 62

Gyidi a ɛwɔ Onyankopɔn banbɔ mu

1Metwɛn boasetɔ mu sɛ Onyankopɔn nnye me nkwa. Mede me ho to ɔno nko ara so. Ɔno nko ara na ɔbɔ me ho ban gye me nkwa; ɔyɛ me gyefo enti obiara renni me so nkonim. Mobɛkɔ so akɔ onipa a n’ahoɔden nnu ɔfasuw a abu agu yi so akosi da bɛn? Pɛ ara na mopɛ sɛ motwe no fi n’anuonyam mu ba fam; mo ani gye atoro ho. Moka nhyira nsɛm mo ano a, mo koma mu de, modome no. Onyankopɔn nko ara na mede me ho to ne so. M’anidaso wɔ ne mu. Ɔno nko na ɔbɔ me ho ban gye me nkwa; ɔyɛ me gyefo na obiara rentumi nni me so nkonim.

Me nkwagye ne m’anuonyam gyina Onyankopɔn so; ɔyɛ me gyefo; ɔyɛ me guankɔbea. Me nkurɔfo, daa momfa mo ho nto Onyankopɔn so. Ka wo haw nyinaa kyerɛ no efisɛ, ɔyɛ yɛn guankɔbea. Nnipa nyinaa te sɛ home mu tutuw; akɛse ne nkumaa nyinaa nka hwee. Fa wɔn gu nsania so, na wɔnkari hwee. Wɔn mu yɛ hare te sɛ ɔhome mu mframa.

10 Mfa wo ho nto basabasayɛ so; nnya anidaso sɛ korɔn bɛma woanya biribi. Na sɛ w’ahonya dɔɔso mpo a, mfa wo ho nto so. 11 Mate mpɛn pii sɛ Onyankopɔn ka se, tumi yɛ ne de 12 enti ne dɔ so ntew. W’ankasa, O Awurade, tua obiara ka sɛnea ne nneyɛe te pɛpɛɛpɛ.