Amplified Bible

Psalm 60

Lament over Defeat in Battle, and Prayer for Help.

To the Chief Musician; set to [the tune of] “The Lily of the Testimony.” A Mikhtam of David [intended to record memorable thoughts and] to teach; when he struggled with the Arameans of Mesopotamia and the Arameans of Zobah, and when Joab returned and struck twelve thousand Edomites in the Valley of Salt.

1O God, You have rejected us and cast us off. You have broken [down our defenses and scattered] us;
You have been angry; O restore us and turn again to us.

You have made the land quake, You have split it open;
Heal its rifts, for it shakes and totters.

You have made Your people experience hardship;
You have given us wine to drink that makes us stagger and fall.

You have set up a banner for those who fear You [with awe-inspired reverence and submissive wonder—a banner to shield them from attack],
A banner that may be displayed because of the truth. Selah.

That Your beloved ones may be rescued,
Save with Your right hand and answer us.


God has spoken in His holiness [in His promises]:
“I will rejoice, I will divide [the land of] Shechem and measure out the Valley of Succoth [west to east].

“Gilead is Mine, and Manasseh is Mine;
Ephraim is My helmet;
Judah is My scepter.

“Moab is My [a]washbowl;
Over Edom I shall throw My shoe [in triumph];
Over Philistia I raise the shout [of victory].”


Who will bring me into the besieged city [of Petra]?
Who will lead me to Edom?
10 
Have You not rejected us, O God?
And will You not go out with our armies?
11 
Give us help against the enemy,
For the help of man is worthless (ineffectual, without purpose).
12 
Through God we will have victory,
For He will trample down our enemies.

Notas al pie

  1. Psalm 60:8 I.e. the household pot used for washing the feet.

Nkwa Asem

Nnwom 60

Ogye ho mpaebɔ

1Woapo yɛn, Onyankopɔn, adi yɛn so; wo bo afuw yɛn nanso afei, dan w’ani kyerɛ yɛn. Woama asase no awosow na woapae mu; afei sa n’apirakuru no, efisɛ, emu retetew. Woama wo nkurɔfo ahu amane yiye; yɛtɔ ntintan sɛ wɔn a wɔabobow nsa.

Woabɔ wɔn a wosuro wo no kɔkɔ sɛnea ɛbɛyɛ a wobefi afobu mu. Fa wo tumi gye yɛn. Gye yɛn mpaebɔ so sɛnea ɛbɛyɛ a wobegye nnipa a wodɔ wɔn no. Onyankopɔn akasa afi Kronkron mu Kronkron se, “Nkonim mu, mɛkyɛ Sekem mu, na makyekyɛ Sukot bon no mu ama me nkurɔfo. Gilead ne Manase wɔ me, na Efraim yɛ me dade kyɛw, ɛnna Yuda yɛ m’ahenni akyeampoma. Moab bɛyɛ me guaresɛn na matow me mpaboa agu Edom so de akyerɛ sɛ ɛyɛ me de. Filistifo no susuwii sɛ wɔbɛteɛm sɛ wɔadi me so nkonim anaa?”

O Onyankopɔn, hena na ɔde me bɛkɔ kurow a wɔabɔ ho ban no mu? Hena na ɔde me bɛkɔ Edom? 10 Nokware sɛ woapo yɛn? Ɛnyɛ yɛn asraafo na wode wɔn betu sa? 11 Boa yɛn tia atamfo no. Ɔdasani mmoa nka hwee.

12 Sɛ Onyankopɔn wɔ yɛn afa yi, yebedi nkonim. Obedi yɛn atamfo so.