Amplified Bible

Psalm 50

God the Judge of the Righteous and the Wicked.

A Psalm of [a]Asaph

1The mighty One, God, the Lord, has spoken,
And summoned the earth from the rising of the sun to its setting [from east to west].

Out of Zion, the perfection of beauty,
God has shone forth.

May our God come and not keep silent;
Fire devours before Him,
And around Him a mighty tempest rages.

He summons the heavens above,
And the earth, to judge His people:

“Gather My godly ones to Me,
Those who have made a covenant with Me by sacrifice.”

And the heavens declare His righteousness,
For God Himself is judge. Selah.


“Hear, O My people, and I will speak;
O Israel, I will testify against you:
I am God, your God.

“I do not reprove you for your sacrifices;
Your burnt offerings are continually before Me.

“I will accept no young bull from your house
Nor male goat from your folds.
10 
“For every beast of the forest is Mine,
And the cattle on a thousand hills.
11 
“I know every bird of the mountains,
And everything that moves in the field is [b]Mine.
12 
“If I were hungry, I would not tell you,
For the world and all it contains are Mine.
13 
“Shall I eat the flesh of bulls
Or drink the blood of male goats?
14 
“Offer to God the sacrifice of thanksgiving
And pay your vows to the Most High;
15 
Call on Me in the day of trouble;
I will rescue you, and you shall honor and glorify Me.”

16 
But to the wicked God says:
“What right have you to recite My statutes
Or to take My covenant on your lips?
17 
“For you hate instruction and discipline
And cast My words behind you [discarding them].
18 
“When you see a thief, you are pleased with him and condone his behavior,
And you associate with adulterers.
19 
“You give your mouth to evil
And your tongue frames deceit.
20 
“You sit and speak against your brother;
You slander your own mother’s son.
21 
“These things you have done and I kept silent;
You thought that I was just like you.
Now I will reprimand and denounce you and state the case in order before your eyes.

22 
“Now consider this, you who forget God,
Or I will tear you in pieces, and there will be no one to rescue [you].
23 
“He who offers a sacrifice of praise and thanksgiving honors Me;
And to him who orders his way rightly [who follows the way that I show him],
I shall show the salvation of God.”

Notas al pie

  1. Psalm 50:1 Asaph was a Levite and one of the leaders of David’s choir. He was the head of one of the three families permanently in charge of the temple music. His family formed a guild that bore his name and is frequently mentioned (2 Chr 20:14; 29:13, 30). Twelve psalms (50; 73-83) are attributed in the titles to the family of Asaph. A hundred and twenty-eight of Asaph’s family members, all singers, came back from Babylon and took part when the foundations of Zerubbabel’s temple were laid (Ezra 2:41; 3:10).
  2. Psalm 50:11 Or in my mind; lit with Me.

Nkwa Asem

Nnwom 50

Ɔsom pa

1Otumfoɔ Awurade Nyankopɔn kasa; ɔkasa kyerɛ asase nyinaa fi apuei kosi atɔe.

Onyankopɔn hyerɛn fi Sion, kurow a ne fɛ so nni. Yɛn Nyankopɔn reba nanso ɔremma komm; ogya frama di n’anim. Ahum dennen atwa ne ho ahyia. Ɔfrɛ soro ne asase adansefo sɛ wɔmmɛhwɛ sɛ ɔrebu ne nkurɔfo atɛn. Ɔka se, “Boaboa me gyidifo ano brɛ me; wɔn a wɔnam afɔrebɔ so ne me yɛɛ apam no.” Ɔsoro pae mu ka se, Onyankopɔn yɛ ɔtreneeni, na ɔno ankasa yɛ ɔtemmufo.

Muntie, me nkurɔfo; mɛkasa. Medi adanse atia wo, Israel. Mene Onyankopɔn, mo Nyankopɔn no. Ɛnyɛ mo afɔrebɔ no anaa ɔhyew afɔre a mobɔ ma me daa no nti na mereka mo anim. Merenhwehwɛ anantwinini mfi mo mfuw mu. Saa ara na merenhwehwɛ mmirekyi mfi mo nguankuw mu. 10 Kwae mu mmoa nyinaa yɛ me de. Anantwi a wɔwɔ mmepɔw mpempem so nso saa ara. 11 Wuram nnomaa nyinaa ne nneɛma a nkwa wɔ mu a wɔwɔ mfum nso yɛ me de. 12 “Sɛ ɔkɔm dee me a, anka merenka nkyerɛ mo; efisɛ, wiase ne nea ɛwɔ mu nyinaa yɛ me de. 13 Mewe anantwinini, nom mmirekyi mogya anaa? 14 Momma aseda a moda Onyankopɔn no nyɛ afɔre a mobɔ ma no, na momfa biribiara a mohyɛ Otumfoɔ no ho bɔ no mma no. 15 Amane mu, momfrɛ me na megye mo na mobɛkamfo me.”

16 Nanso Onyankopɔn bisa nnebɔneyɛfo no se, “Adɛn nti na moka me mmara? Adɛn nti na moka m’apam ho asɛm? 17 Mompɛ sɛ mɛteɛteɛ mo so. Mopoo me mmara. 18 Owifo biara a mubehu no no, mofa no yɔnko na mo ne awaresɛefo bɔ. 19 Daa musiesie mo ho sɛ mobɛka bɔne; monkyɛ atorotwa ho. 20 Moasiesie mo ho sɛ moka asɛm to mo nuanom so na mopɛ mfomso tia wɔn. 21 Moayɛ eyinom nyinaa; nanso manka hwee, enti mususuw sɛ mete sɛ mo. Nanso afei meka mo anim ma asɛm no mu da hɔ ma mo. 22 Mo a moantie me, muntie asɛm yi, anyɛ saa a, mɛsɛe mo na obi nni hɔ a obegye mo nkwa.

23 “Aseda a mobɛda no yɛ afɔre a ɛhyɛ me anuonyam na akyinnye biara nni ho sɛ megye wɔn a wotie me no nkwa.”