Amplified Bible

Psalm 147

Praise for Jerusalem’s Restoration and Prosperity.

1Praise the Lord!
For it is good to sing praises to our [gracious and majestic] God;
Praise is becoming and appropriate.

The Lord is building up Jerusalem;
He is gathering [together] the exiles of Israel.

He heals the brokenhearted
And binds up their wounds [healing their pain and comforting their sorrow].

He counts the number of the stars;
He calls them all by their names.

Great is our [majestic and mighty] Lord and abundant in strength;
His understanding is inexhaustible [infinite, boundless].

The Lord lifts up the humble;
He casts the wicked down to the ground.


Sing to the Lord with thanksgiving;
Sing praises to our God with the lyre,

Who covers the heavens with clouds,
Who provides rain for the earth,
Who makes grass grow on the mountains.

He gives to the beast its food,
And to the young ravens that for which they cry.
10 
He does not delight in the strength (military power) of the horse,
Nor does He take pleasure in the legs (strength) of a man.
11 
The Lord favors those who fear and worship Him [with awe-inspired reverence and obedience],
Those who wait for His mercy and lovingkindness.

12 
Praise the Lord, O Jerusalem!
Praise your God, O Zion!
13 
For He has strengthened the bars of your gates,
He has blessed your children within you.
14 
He makes peace in your borders;
He satisfies you with the finest of the wheat.
15 
He sends His command to the earth;
His word runs very swiftly.
16 
He gives [to the earth] snow like [a blanket of] wool;
He scatters the frost like ashes.
17 
He casts out His ice like fragments;
Who can stand before His cold?
18 
He sends out His word and melts the ice;
He causes His wind to blow and the waters to flow.
19 
He declares His word to Jacob,
His statutes and His ordinances to Israel.
20 
He has not dealt this way with any [other] nation;
They have not known [understood, appreciated, heeded, or cherished] His ordinances.
Praise the Lord! (Hallelujah!)

Nkwa Asem

Nnwom 147

Onyankopɔn Tumfoɔ nkamfo

1Eye sɛ wɔto ayeyi dwom de kamfo Onyankopɔn; eye na ɛfata sɛ wɔkamfo no.

Awurade resesɛw Yerusalem. Ɔde wɔn a wotu fii hɔ no resan aba. Ɔsa wɔn a wɔn koma atu yare na ɔkyekyere wɔn akuru. Wadwen nsoromma dodow ne din a ɔde bɛma wɔn mu biara no ho dedaw. Yɛn Awurade so na ɔyɛ ɔkɛse; obi nte ne nyansa ase. Ɔma ahobrɛasefo so na obubu amumɔyɛfo gu fam. Monto ayeyi nnwom mma Awurade. Mommɔ nnwom wɔ sanku so mma Onyankopɔn. Ɔma omununkum trɛw ɔsoro ani; ɔma asase osu. Ɔma sare nyin mmepɔw so. Ɔma mmoa aduan na sɛ kwaakwaadabi mma su frɛ no a, ɔma wɔn aduan di. 10 N’anikade nni apɔnkɔ a wɔn ho yɛ den ne asraafo akokodurufo mu. 11 Na mmom, n’ani gye wɔn a wodi no ni ne wɔn a wɔde wɔn ho to ne dɔ a ɛwɔ hɔ daa no so no ho.

12 Kamfo Awurade, O Yerusalem! Kamfo wo Nyankopɔn, O Sion! 13 Ɔma w’apon mu yɛ den; ohyira mo nkurɔfo. 14 Ɔkora mo ahye so na ɔma mo awi pa. 15 Ɔkasa kyerɛ asase. Na nea ɔka biara, wɔyɛ no ntɛm so. 16 Ɔtɔ sukyerɛmma sɛ nnaso, na ɔtrɛw obosu nsukyenee mu sɛ mfutuma. 17 Ɔtɔ asukɔtweaa sɛ mmosea. Obi ntumi nnyina awɔw a ɔde ba ano! 18 Na afei, ɔkasa ma sukyerɛmma no nan. Ɔbɔ mframa ma nsu teɛ. 19 Ɔkasa kyerɛ ne nkurɔfo. Ɔhyɛ mmara ma Israel. 20 Ɔnyɛɛ eyi mmaa aman foforo biara. Wonnim ne mmara.

Kamfo Awurade!