Amplified Bible

Psalm 119

Meditations and Prayers Relating to the Law of God.

[a]Aleph.

1How blessed and favored by God are those whose way is blameless [those with personal integrity, the upright, the guileless],
Who walk in the law [and who are guided by the precepts and revealed will] of the Lord.

Blessed and favored by God are those who keep His testimonies,
And who [consistently] seek Him and long for Him with all their heart.

They do no unrighteousness;
They walk in His ways.

You have ordained Your precepts,
That we should follow them with [careful] diligence.

Oh, that my ways may be established
To observe and keep Your statutes [obediently accepting and honoring them]!

Then I will not be ashamed
When I look [with respect] to all Your commandments [as my guide].

I will give thanks to You with an upright heart,
When I learn [through discipline] Your righteous judgments [for my transgressions].

I shall keep Your statutes;
Do not utterly abandon me [when I fail].

Beth.


How can a young man keep his way pure?
By keeping watch [on himself] according to Your word [conforming his life to Your precepts].
10 
With all my heart I have sought You, [inquiring of You and longing for You];
Do not let me wander from Your commandments [neither through ignorance nor by willful disobedience].
11 
Your word I have treasured and stored in my heart,
That I may not sin against You.
12 
Blessed and reverently praised are You, O Lord;
Teach me Your statutes.
13 
With my lips I have told of
All the ordinances of Your mouth.
14 
I have rejoiced in the way of Your testimonies,
As much as in all riches.
15 
I will meditate on Your precepts
And [thoughtfully] regard Your ways [the path of life established by Your precepts].
16 
I will delight in Your statutes;
I will not forget Your word.

Gimel.

17 
Deal bountifully with Your servant,
That I may live and keep Your word [treasuring it and being guided by it day by day].
18 
Open my eyes [to spiritual truth] so that I may behold
Wonderful things from Your law.
19 
I am a stranger on the earth;
Do not hide Your commandments from me.
20 
My soul is crushed with longing
For Your ordinances at all times.
21 
You rebuke the presumptuous and arrogant, the cursed ones,
Who wander from Your commandments.
22 
Take reproach and contempt away from me,
For I observe Your testimonies.
23 
Even though princes sit and talk to one another against me,
Your servant meditates on Your statutes.
24 
Your testimonies also are my delight
And my counselors.

Daleth.

25 
My earthly life clings to the dust;
Revive and refresh me according to Your word.
26 
I have told of my ways, and You have answered me;
Teach me Your statutes.
27 
Make me understand the way of Your precepts,
So that I will meditate (focus my thoughts) on Your wonderful works.
28 
My soul dissolves because of grief;
Renew and strengthen me according to [the promises of] Your word.
29 
Remove from me the way of falsehood and unfaithfulness,
And graciously grant me Your law.
30 
I have chosen the faithful way;
I have placed Your ordinances before me.
31 
I cling tightly to Your testimonies;
O Lord, do not put me to shame!
32 
I will run the way of Your commandments [with purpose],
For You will give me a heart that is willing.

He.

33 
Teach me, O Lord, the way of Your statutes,
And I will [steadfastly] observe it to the end.
34 
Give me understanding [a teachable heart and the ability to learn], that I may keep Your law;
And observe it with all my heart.
35 
Make me walk in the path of Your commandments,
For I delight in it.
36 
Incline my heart to Your testimonies
And not to dishonest gain and envy.
37 
Turn my eyes away from vanity [all those worldly, meaningless things that distract—let Your priorities be mine],
And restore me [with renewed energy] in Your ways.
38 
Establish Your word and confirm Your promise to Your servant,
As that which produces [awe-inspired] reverence for You.
39 
Turn away my reproach which I dread,
For Your ordinances are good.
40 
I long for Your precepts;
Renew me through Your righteousness.

Vav.

41 
May Your lovingkindness also come to me, O Lord,
Your salvation according to Your promise;
42 
So I will have an answer for the one who taunts me,
For I trust [completely] in Your word [and its reliability].
43 
And do not take the word of truth utterly out of my mouth,
For I wait for Your ordinances.
44 
I will keep Your law continually,
Forever and ever [writing Your precepts on my heart].
45 
And I will walk at liberty,
For I seek and deeply long for Your precepts.
46 
I will also speak of Your testimonies before kings
And shall not be ashamed.
47 
For I shall delight in Your commandments,
Which I love.
48 
And I shall lift up my hands to Your commandments,
Which I love;
And I will meditate on Your statutes.

Zayin.

49 
Remember [always] the word and promise to Your servant,
In which You have made me hope.
50 
This is my comfort in my affliction,
That Your word has revived me and given me life.
51 
The arrogant utterly ridicule me,
Yet I do not turn away from Your law.
52 
I have remembered [carefully] Your ancient ordinances, O Lord,
And I have taken comfort.
53 
Burning indignation has seized me because of the wicked,
Who [b]reject Your law.
54 
Your statutes are my songs
In the house of my pilgrimage.
55 
O Lord, I remember Your name in the night,
And keep Your law.
56 
This has become mine [as the gift of Your grace],
That I observe Your precepts [accepting them with loving obedience].

Heth.

57 
The Lord is my portion;
I have promised to keep Your words.
58 
I sought Your favor with all my heart;
Be merciful and gracious to me according to Your promise.
59 
I considered my ways
And turned my feet to [follow and obey] Your testimonies.
60 
I hurried and did not delay
To keep Your commandments.
61 
The cords of the wicked have encircled and ensnared me,
But I have not forgotten Your law.
62 
At midnight I will rise to give thanks to You
Because of Your righteous ordinances.
63 
I am a companion of all who [reverently] fear You,
And of those who keep and honor Your precepts.
64 
The earth, O Lord, is full of Your lovingkindness and goodness;
Teach me Your statutes.

Teth.

65 
You have dealt well with Your servant,
O Lord, according to Your promise.
66 
Teach me good judgment (discernment) and knowledge,
For I have believed and trusted and relied on Your commandments.
67 
Before I was afflicted I went astray,
But now I keep and honor Your word [with loving obedience].
68 
You are good and do good;
Teach me Your statutes.
69 
The arrogant have forged a lie against me,
But I will keep Your precepts with all my heart.
70 
Their heart is insensitive like fat [their minds are dull and brutal],
But I delight in Your law.
71 
It is good for me that I have been afflicted,
That I may learn Your statutes.
72 
The law from Your mouth is better to me
Than thousands of gold and silver pieces.

Yodh.

73 
Your hands have made me and established me;
Give me understanding and a teachable heart, that I may learn Your commandments.
74 
May those who [reverently] fear You see me and be glad,
Because I wait for Your word.
75 
I know, O Lord, that Your judgments are fair,
And that in faithfulness You have disciplined me.
76 
O may Your lovingkindness and graciousness comfort me,
According to Your word (promise) to Your servant.
77 
Let Your compassion come to me that I may live,
For Your law is my delight.
78 
Let the arrogant be ashamed and humiliated, for they sabotage me with a lie;
But I will meditate on Your precepts.
79 
May those who fear You [with submissive wonder] turn to me,
Even those who have known Your testimonies.
80 
May my heart be blameless in Your statutes,
So that I will not be ashamed.

Kaph.

81 
My soul languishes and grows weak for Your salvation;
I wait for Your word.
82 
My eyes fail [with longing, watching] for [the fulfillment of] Your promise,
Saying, “When will You comfort me?”
83 
For I have become like a wineskin [blackened and shriveled] in the smoke [in which it hangs],
Yet I do not forget Your statutes.
84 
How many are the days of Your servant [which he must endure]?
When will You execute judgment on those who persecute me?
85 
The arrogant (godless) have dug pits for me,
Men who do not conform to Your law.
86 
All Your commandments are faithful and trustworthy.
They have persecuted me with a lie; help me [Lord]!
87 
They had almost destroyed me on earth,
But as for me, I did not [c]turn away from Your precepts.
88 
According to Your steadfast love refresh me and give me life,
So that I may keep and obey the testimony of Your mouth.

Lamedh.

89 
Forever, O Lord,
Your word is settled in heaven [standing firm and unchangeable].
90 
Your faithfulness continues from generation to generation;
You have established the earth, and it stands [securely].
91 
They continue this day according to Your ordinances,
For all things [all parts of the universe] are Your servants.
92 
If Your law had not been my delight,
Then I would have perished in my time of trouble.
93 
I will never forget Your precepts,
For by them You have revived me and given me life.
94 
I am Yours, save me [as Your own];
For I have [diligently] sought Your precepts and required them [as my greatest need].
95 
The wicked wait for me to destroy me,
But I will consider Your testimonies.
96 
I have seen that all [human] perfection has its limits [no matter how grand and perfect and noble];
Your commandment is exceedingly broad and extends without limits [into eternity].

Mem.

97 
Oh, how I love Your law!
It is my meditation all the day.
98 
Your commandments make me wiser than my enemies,
For Your words are always with me.
99 
I have better understanding and deeper insight than all my teachers [because of Your word],
For Your testimonies are my meditation.
100 
I understand more than the aged [who have not observed Your precepts],
Because I have observed and kept Your precepts.
101 
I have restrained my feet from every evil way,
That I may keep Your word.
102 
I have not turned aside from Your ordinances,
For You Yourself have taught me.
103 
How sweet are Your words to my taste,
Sweeter than honey to my mouth!
104 
From Your precepts I get understanding;
Therefore I hate every false way.

Nun.

105 
Your word is a lamp to my feet
And a light to my path.
106 
I have sworn [an oath] and have confirmed it,
That I will keep Your righteous ordinances.
107 
I am greatly afflicted;
Renew and revive me [giving me life], O Lord, according to Your word.
108 
Accept and take pleasure in the freewill offerings of my mouth, O Lord,
And teach me Your ordinances.
109 
My life is continually [d]in my hand,
Yet I do not forget Your law.
110 
The wicked have laid a snare for me,
Yet I do not wander from Your precepts.
111 
I have taken Your testimonies as a heritage forever,
For they are the joy of my heart.
112 
I have inclined my heart to perform Your statutes
Forever, even to the end.

Samekh.

113 
I hate those who are double-minded,
But I love and treasure Your law.
114 
You are my hiding place and my shield;
I wait for Your word.
115 
Leave me, you evildoers,
That I may keep the commandments of my God [honoring and obeying them].
116 
Uphold me according to Your word [of promise], so that I may live;
And do not let me be ashamed of my hope [in Your great goodness].
117 
Uphold me that I may be safe,
That I may have regard for Your statutes continually.
118 
You have turned Your back on all those who wander from Your statutes,
For their deceitfulness is useless.
119 
You have removed all the wicked of the earth like dross [for they have no value];
Therefore I love Your testimonies.
120 
My flesh trembles in [reverent] fear of You,
And I am afraid and in awe of Your judgments.

Ayin.

121 
I have done justice and righteousness;
Do not leave me to those who oppress me.
122 
Be the guarantee for Your servant for good [as Judah was the guarantee for Benjamin];
Do not let the arrogant oppress me.
123 
My eyes fail [with longing, watching] for [the fulfillment of] Your salvation,
And for [the fulfillment of] Your righteous word.
124 
Deal with Your servant according to Your [gracious] lovingkindness,
And teach me Your statutes.
125 
I am Your servant; give me understanding [the ability to learn and a teachable heart]
That I may know Your testimonies.
126 
It is time for the Lord to act;
They have broken Your law.
127 
Therefore I love Your commandments more than gold,
Yes, more than refined gold.
128 
Therefore I esteem as right all Your precepts concerning everything;
I hate every false way.

Pe.

129 
Your testimonies are wonderful;
Therefore my soul keeps them.
130 
The unfolding of Your [glorious] words give light;
Their unfolding gives understanding to the simple (childlike).
131 
I opened my mouth and panted [with anticipation],
Because I longed for Your commandments.
132 
Turn to me and be gracious to me and show me favor,
As is Your way to those who love Your name.
133 
Establish my footsteps in [the way of] Your word;
Do not let any human weakness have power over me [causing me to be separated from You].
134 
Redeem me from the oppression of man;
That I may keep Your precepts.
135 
Make Your face shine [with pleasure] upon Your servant,
And teach me Your statutes.
136 
My eyes weep streams of water
Because people do not keep Your law.

Tsadhe.

137 
Righteous are You, O Lord,
And upright are Your judgments.
138 
You have commanded Your testimonies in righteousness
And in great faithfulness.
139 
My zeal has [completely] consumed me,
Because my enemies have forgotten Your words.
140 
Your word is very pure (refined);
Therefore Your servant loves it.
141 
I am small and despised,
But I do not forget Your precepts.
142 
Your righteousness is an everlasting righteousness,
And Your law is truth.
143 
Trouble and anguish have found me,
Yet Your commandments are my delight and my joy.
144 
Your righteous testimonies are everlasting;
Give me understanding [the ability to learn and a teachable heart] that I may live.

Qoph.

145 
I cried with all my heart; answer me, O Lord!
I will observe Your statutes.
146 
I cried to You; save me
And I will keep Your testimonies.
147 
I rise before dawn and cry [in prayer] for help;
I wait for Your word.
148 
My eyes anticipate the night watches and I awake before the call of the watchman,
That I may meditate on Your word.
149 
Hear my voice according to Your [steadfast] lovingkindness;
O Lord, renew and refresh me according to Your ordinances.
150 
Those who follow after wickedness approach;
They are far from Your law.
151 
You are near, O Lord,
And all Your commandments are truth.
152 
Of old I have known from Your testimonies
That You have founded them forever.

Resh.

153 
Look upon my agony and rescue me,
For I do not forget Your law.
154 
Plead my cause and redeem me;
Revive me and give me life according to [the promise of] Your word.
155 
Salvation is far from the wicked,
For they do not seek Your statutes.
156 
Great are Your tender mercies and steadfast love, O Lord;
Revive me and give me life according to Your ordinances.
157 
Many are my persecutors and my adversaries,
Yet I do not turn away from Your testimonies.
158 
I see the treacherous and loathe them,
Because they do not respect Your law.
159 
Consider how I love Your precepts;
Revive me and give me life, O Lord, according to Your lovingkindness.
160 
The sum of Your word is truth [the full meaning of all Your precepts],
And every one of Your righteous ordinances endures forever.

Shin.

161 
Princes persecute me without cause,
But my heart stands in [reverent] awe of Your words [so I can expect You to help me].
162 
I rejoice at Your word,
As one who finds great treasure.
163 
I hate and detest falsehood,
But I love Your law.
164 
[e]Seven times a day I praise You,
Because of Your righteous ordinances.
165 
Those who love Your law have great peace;
Nothing makes them stumble.
166 
I hope and wait [with complete confidence] for Your salvation, O Lord,
And I do Your commandments.
167 
My soul keeps Your testimonies [hearing and accepting and obeying them];
I love them greatly.
168 
I keep Your precepts and Your testimonies,
For all my ways are [fully known] before You.

Tav.

169 
Let my [mournful] cry come before You, O Lord;
Give me understanding [the ability to learn and a teachable heart] according to Your word [of promise].
170 
Let my supplication come before You;
Deliver me according to Your word.
171 
Let my lips speak praise [with thanksgiving],
For You teach me Your statutes.
172 
Let my tongue sing [praise for the fulfillment] of Your word,
For all Your commandments are righteous.
173 
Let Your hand be ready to help me,
For I have chosen Your precepts.
174 
I long for Your salvation, O Lord,
And Your law is my delight.
175 
Let my soul live that it may praise You,
And let Your ordinances help me.
176 
I have gone astray like a lost sheep;
Seek Your servant, for I do not forget Your commandments.

Notas al pie

  1. Psalm 119:1 This long Psalm (176 verses) consists of separate units, each of which has its first word beginning with a consecutive letter of the Hebrew alphabet as a memory aid. The first verse begins with the first letter of the alphabet, aleph (first letter of the word blessed), and the last unit of the Psalm (vv 169-176) begins with tav, the last letter of the Hebrew alphabet.
  2. Psalm 119:53 Lit forsake.
  3. Psalm 119:87 Lit forsake.
  4. Psalm 119:109 I.e. in danger.
  5. Psalm 119:164 The number seven sometimes represents a continuing action or a sufficiently high number of actions (cf Matt 18:21).

Endagaano Enkadde nʼEndagaano Empya

Zabbuli 119

א Alefu

1Balina omukisa abo abatambulira mu butuukirivu;
    abatambulira mu mateeka ga Mukama.
Balina omukisa abo abagondera ebiragiro bye,
    era abanoonya Mukama n’omutima gwabwe gwonna.
Abo abatasobya, era abatambulira mu makubo ge.
Ggwe wateekawo ebiragiro byo;
    n’olagira bigonderwenga n’obwegendereza bungi.
Ayi Mukama, nsaba mbeerenga munywevu bulijjo;
    nga nkuuma bye walagira.
Bwe ntyo siriswazibwa, amaaso gange nga
    ngasimbye ku ebyo bye walagira byonna.
Nga njiga ebiragiro byo ebitukuvu,
    nnaakutenderezanga n’omutima omulungi.
Nnaakwatanga amateeka go;
    Ayi Mukama, tonsuulira ddala.

ב Bessi

Omuvubuka anaakuumanga atya ekkubo lye nga ttereevu?
    Anaalikuumanga ng’agoberera ekigambo kyo nga bwe kiri.
10 Nkunoonya n’omutima gwange gwonna;
    tonzikiriza kuva ku mateeka go.
11 Ntadde ekigambo kyo mu mutima gwange;
    ndyoke nneme okwonoona.
12 Ogulumizibwe, Ayi Mukama;
    onjigirize amateeka go.
13 Njatula n’akamwa kange
    amateeka go gonna ge walagira.
14 Nsanyukira okugondera ebiragiro byo,
    ng’asanyukira eby’obugagga.
15 Nnaafumiitirizanga ku biragiro byo,
    ne nzisaayo omwoyo ku makubo go.
16 Nnaasanyukiranga amateeka go,
    era siigeerabirenga.

ג Gimero

17 Omuddu wo omukolere ebirungi, mbe omulamu,
    ngobererenga ekigambo kyo.
18 Ozibule amaaso gange, nsobole okulaba
    eby’ekitalo ebiri mu mateeka go.
19 Nze ndi muyise ku nsi;
    tonkisa bye walagira.
20 Bulijjo emmeeme yange
    eyaayaanira amateeka go.
21 Onenya ab’amalala, abaakolimirwa,
    abaleka amateeka go.
22 Mponya okuduula kwabwe n’okunyooma kwabwe;
    kubanga bye walagira mbigondera.
23 Newaakubadde ng’abalangira bansalira enkwe;
    naye nze, omuweereza wo, nnaafumiitirizanga ku biragiro byo.
24 Amateeka go lye ssanyu lyange,
    era ge gannuŋŋamya.

ד Daleeti

25 Nzigweddemu amaanyi, ndi wansi mu nfuufu;
    nkusaba onzizeemu endasi ng’ekigambo kyo bwe kiri.
26 Nakutegeeza bye nteesezza okukola, n’onnyanukula;
    onjigirize amateeka go.
27 Njigiriza amateeka go bye gagamba,
    nange nnaafumiitirizanga ku byamagero byo.
28 Emmeeme empweddemu ensa olw’okunakuwala;
    onzizeemu amaanyi ng’ekigambo kyo bwe kiri.
29 Nzigiraako ddala ebyo ebitali bya butuukirivu;
    olw’ekisa kyo njigiriza amateeka go.
30 Nonzeewo okubeera omwesigwa;
    ntambulire mu ebyo bye walagira.
31 Nnyweredde ku biragiro byo, Ayi Mukama,
    tondeka kuswazibwa.
32 Bw’onoosumulula omutima gwange,
    nnaatambuliranga mu makubo go ng’ebiragiro byo bwe biri.

ה Eh

33 Njigiriza, Ayi Mukama, okugonderanga ebiragiro byo;
    ndyoke mbinywezenga ennaku zonna ez’obulamu bwange.
34 Mpa okutegeera ndyoke nkuume amateeka go
    era ngakwate n’omutima gwange gwonna.
35 Ntambuliza mu mateeka go,
    kubanga mwe nsanyukira.
36 Okyuse omutima gwange ogulaze eri ebyo bye walagira;
    so si eri eby’okufuna ebitaliimu.
37 Kyusa amaaso gange galeme okunneegombesa ebitaliimu;
    obulamu bwange obufuule obuggya ng’ekigambo kyo bwe kiri.
38 Tuukiriza kye wasuubiza omuddu wo,
    kubanga ekyo kye wasuubiza abo abakutya.
39 Nziggyako okunyoomebwa kuno kwe ntya,
    kubanga ebiragiro byo birungi.
40 Laba, njayaanira ebiragiro byo;
    onkomyewo mu butuukirivu bwo.

ו Waawu

41 Okwagala kwo okutaggwaawo kujje gye ndi, Ayi Mukama;
    ompe obulokozi bwo nga bwe wasuubiza;
42 ndyoke mbeere n’eky’okwanukula abo abambonyaabonya;
    kubanga neesiga kigambo kyo.
43 Toganya kigambo ekitali kya mazima okuva mu kamwa kange;
    kubanga essuubi lyange liri mu ebyo bye walagira.
44 Nnaagonderanga amateeka go ennaku zonna,
    emirembe n’emirembe.
45 Era nnaatambulanga n’emirembe,
    kubanga ngoberedde ebyo bye walagira.
46 Era nnaayogeranga ku biragiro by’omu maaso ga bakabaka,
    nga sikwatibwa nsonyi.
47 Kubanga nsanyukira amateeka go,
    era ngaagala.
48 Nzisaamu nnyo ekitiibwa ebiragiro byo era mbyagala.
    Nnaafumiitirizanga ku mateeka go.

ז Zayini

49 Jjukira ekigambo kye wansuubiza, nze omuddu wo,
    kubanga gwe wampa essuubi.
50 Ekiwummuza omutima gwange nga ndi mu bulumi
    kye kisuubizo kyo ekimpa obulamu.
51 Ab’amalala banduulira obutamala,
    naye nze siva ku mateeka go.
52 Bwe ndowooza ku biragiro byo eby’edda, Ayi Mukama,
    biwummuza omutima gwange.
53 Nkyawa nnyo abakola ebibi,
    abaleka amateeka go.
54 Ebiragiro byo binfuukidde ennyimba
    buli we nsula nga ndi mu lugendo lwange.
55 Mu kiro nzijukira erinnya lyo, Ayi Mukama,
    ne neekuuma amateeka go.
56 Olw’okukugonderanga
    nfunye emikisa gyo mingi.

ח Esi

57 Ggwe mugabo gwange, Ayi Mukama;
    nasuubiza okukugonderanga.
58 Nkwegayirira n’omutima gwange gwonna,
    ondage ekisa kyo nga bwe wasuubiza.
59 Bwe ndabye amakubo amakyamu ge nkutte,
    ne nkyuka okugoberera ebiragiro byo.
60 Nyanguwa nnyo okugondera amateeka go,
    so seekunya.
61 Newaakubadde ng’emiguwa gy’ababi ginsibye,
    naye seerabirenga mateeka go.
62 Nzuukuka mu ttumbi okukwebaza,
    olw’ebiragiro byo ebituukirivu.
63 Ntambula n’abo abakutya,
    abo bonna abakwata amateeka go.
64 Ensi, Ayi Mukama, ejjudde okwagala kwo;
    onjigirize amateeka go.

ט Teesi

65 Okoze bulungi omuddu wo, Ayi Mukama,
    ng’ekigambo kyo bwe kiri.
66 Njigiriza okumanya n’okwawula ekirungi n’ekibi, era ompe okumanya;
    kubanga nzikiririza mu mateeka go.
67 Bwe wali tonnambonereza nakyama nnyo,
    naye kaakano ŋŋondera ekigambo kyo.
68 Ayi Mukama, oli mulungi era okola ebirungi;
    onjigirize amateeka go.
69 Ab’amalala banjogeddeko nnyo eby’obulimba,
    naye nze nkwata ebyo bye walagira, n’omutima gwange gwonna.
70 Omutima gwabwe gugezze ne gusavuwala;
    naye nze nsanyukira amateeka go.
71 Okubonerezebwa kwangasa,
    ndyoke njige amateeka go.
72 Amateeka go ge walagira ga mugaso nnyo gye ndi
    okusinga enkumi n’enkumi eza ffeeza ne zaabu.

י Yoodi

73 Emikono gyo gye gyankola ne gimmumba,
    mpa okutegeera ndyoke njige amateeka go.
74 Abo abakutya banandabanga ne basanyuka,
    kubanga essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
75 Mmanyi, Ayi Mukama, ng’amateeka go matukuvu,
    era wali mutuufu okumbonereza.
76 Kale okwagala kwo okutaggwaawo kumbeere kumpi kunsanyuse,
    nga bwe wansuubiza, nze omuddu wo.
77 Kkiriza okusaasira kwo kuntuukeko ndyoke mbeere mulamu;
    kubanga mu mateeka go mwe nsanyukira.
78 Ab’amalala baswazibwe, kubanga bampisizza bubi nga siriiko kye nkoze.
    Naye nze nnaafumiitirizanga ku biragiro byo.
79 Abo abakutya bajje gye ndi,
    abategeera amateeka go.
80 Mbeera, omutima gwange guleme kubaako kya kunenyezebwa mu mateeka go,
    nneme kuswazibwa!

כ Kaafu

81 Emmeeme yange erumwa nnyo ennyonta ng’eyaayaanira obulokozi bwo,
    essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
82 Ntunuulidde ebbanga ddene n’amaaso gange ne ganfuuyirira nga nninda okutuukirira kw’ekisuubizo kyo;
    ne neebuuza nti, “Olinsanyusa ddi?”
83 Newaakubadde nga nfuuse ng’ensawo ey’eddiba, eya wayini eri mu mukka[a],
    naye seerabira bye walagira.
84 Ayi Mukama, nze omuddu wo nnaalindirira kutuusa ddi
    nga tonnabonereza abo abanjigganya?
85 Abantu ab’amalala abatatya Katonda bansimidde ebinnya mu kkubo;
    be bo abatagondera mateeka go.
86 Amateeka go gonna geesigibwa;
    abo abatakwagala banjigganyiza bwereere; nkusaba onnyambe!
87 Baali kumpi okunzikiririza ddala ku nsi kuno;
    naye nze sivudde ku ebyo bye walagira.
88 Olw’okwagala kwo okutaggwaawo ndekera obulamu bwange,
    ndyoke nkuume ebyo bye walagira ebiva mu kamwa ko.

ל Lamedi

89 Ayi Mukama, Ekigambo kyo kinywevu mu ggulu,
    kya mirembe gyonna.
90 Obwesigwa bwo tebuggwaawo emirembe gyonna;
    watonda ensi era enyweredde ddala.
91 Amateeka go na buli kati manywevu;
    kubanga ebintu byonna bikuweereza.
92 Singa nnali sisanyukira mu mateeka go,
    nandizikiridde olw’obulumi bwe nalimu.
93 Siyinza kwerabira biragiro byo;
    kubanga mu ebyo obulamu bwange mw’obufuulidde obuggya.
94 Ndi wuwo, ndokola,
    kubanga neekuumye bye walagira.
95 Newaakubadde ng’abakola ebibi beekukumye nga banteeze okunzikiriza;
    naye nze nyweredde ku ebyo bye walagira.
96 Ebintu byonna biriko we bikoma
    naye amateeka go tegakugirwa.

מ Meemu

97 Amateeka go nga ngagala nnyo!
    Ngafumiitirizaako olunaku lwonna.
98 Amateeka go ganfuula mugezi okusinga abalabe bange,
    kubanga ge gannuŋŋamya bulijjo.
99 Ntegeera okusinga abasomesa bange bonna,
    kubanga nfumiitiriza nnyo ebyo bye walagira.
100 Ntegeera okusinga abakadde;
    kubanga ŋŋondera ebyo bye walagira.
101 Neekuumye obutatambulira mu kkubo lyonna ekyamu,
    nsobole okugondera ekigambo kyo.
102 Sivudde ku mateeka go,
    kubanga ggwe waganjigiriza.
103 Ebisuubizo byo nga bimpoomera nnyo!
    Biwoomera akamwa kange okusinga omubisi gw’enjuki.
104 Mu biragiro byo mwe nfunira okutegeera;
    kyenva nkyawa ekkubo lyonna ekyamu.

נ Nuuni

105 Ekigambo kyo ye ttaala eri ebigere byange,
    era kye kimulisa ekkubo lyange.
106 Ndayidde ekirayiro era nkikakasizza
    nga nnaakwatanga amateeka ag’obutuukirivu bwo.
107 Nnumizibwa nnyo;
    nzizaamu obulamu, Ayi Mukama, ng’ekigambo kyo bwe kiri.
108 Okkirize Ayi Mukama ettendo akamwa kange lye kakuwa;
    era onjigirize amateeka go.
109 Newaakubadde ng’obulamu bwange ntera okubutambuza nga bwe njagala,
    naye seerabira mateeka go.
110 Abakola ebibi banteze omutego,
    naye sikyamye kuva ku ebyo bye walagira.
111 Ebiragiro byo gwe mugabo gwange emirembe gyonna;
    weewaawo, ebyo bye bisanyusa omutima gwange.
112 Omutima gwange gweteeseteese okukwatanga ebiragiro byo
    ennaku zonna ez’obulamu bwange.

ס Sameki

113 Nkyawa abalina emitima egisagaasagana,
    naye nze njagala amateeka go.
114 Ggwe kiddukiro kyange era ggwe ngabo yange;
    essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
115 Muve we ndi mmwe abakola ebitali bya butuukirivu,
    mundeke nkwate ebiragiro bya Katonda wange.
116 Onnyweze nga bwe wasuubiza, ndyoke mbeere omulamu;
    nneme kuswazibwa ne nzigwamu essuubi.
117 Onnyweze ndyoke nfuuke ow’eddembe,
    era nkwatenga ebiragiro byo bulijjo.
118 Onyooma abo bonna abaleka ebiragiro byo;
    weewaawo obugezigezi bwabwe tebuliimu kantu.
119 Abakola ebibi bonna mu nsi obalaba ng’ebisasiro;
    nze kyenva njagala ebyo bye walagira.
120 Nkankana nzenna nga nkutya,
    era ntya amateeka go.

ע Ayini

121 Nkoze eby’obwenkanya era eby’obutuukirivu;
    tondeka mu mikono gy’abo abanjooga.
122 Okakase okundaganga ekisa kyo bulijjo,
    oleme kukkiriza ababi okunjooganga.
123 Amaaso gange ganfuuyiririra, nga nnindirira obulokozi bwo
    n’ebyo bye wasuubiza mu butuukirivu bwo.
124 Nze omuddu wo nkolaako ng’okwagala kwo bwe kuli;
    era onjigirize amateeka go.
125 Ndi muddu wo, mpa okwawula ekirungi n’ekibi;
    ndyoke ntegeere ebiragiro byo.
126 Ekiseera kituuse, Ayi Mukama, okubaako ky’okola,
    kubanga amateeka go gamenyeddwa.
127 Naye nze njagala amateeka go
    okusinga zaabu, wadde zaabu omulongoose.
128 Kubanga mmanyi ng’ebiragiro byo byonna bituufu;
    nkyawa buli kkubo lyonna ekyamu.

פ Pe

129 Ebiragiro byo bya kitalo;
    kyenva mbigondera.
130 Ebigambo byo bwe binnyonnyolwa bireeta omusana;
    n’atategeera bulungi bimugeziwaza.
131 Njasamya akamwa kange ne mpejjawejja
    nga njaayaanira amateeka go.
132 Nkyukira, onkwatirwe ekisa,
    nga bw’okolera bulijjo abo abaagala erinnya lyo.
133 Oluŋŋamye ebigere byange ng’ekigambo kyo bwe kiri,
    era tokkiriza kibi kyonna kunfuga.
134 Mponya okujooga kw’abantu,
    bwe ntyo nkwatenga ebiragiro byo.
135 Ontunuulire, nze omuddu wo, n’amaaso ag’ekisa,
    era onjigirizenga amateeka go.
136 Amaziga gakulukuta mu maaso gange ng’omugga,
    olw’abo abatakwata mateeka go.

צ Tisade

137 Oli mutuukirivu, Ayi Katonda,
    era amateeka go matuufu.
138 Ebiragiro byo bye wateekawo bituukirivu,
    era byesigibwa.
139 Nnyiikadde nnyo munda yange,
    olw’abalabe bange abatassaayo mwoyo eri ebiragiro byo.
140 Ebisuubizo byo byetegerezebwa nnyo,
    kyenva mbyagala.
141 Newaakubadde ndi muntu wa bulijjo era anyoomebwa, naye seerabira biragiro byo.
142 Obutuukirivu bwo bwa lubeerera,
    n’amateeka go ga mazima.
143 Newaakubadde nga ndi mu kulumwa n’okutegana okungi,
    amateeka go ge gansanyusa.
144 Ebiragiro byo bituufu emirembe gyonna;
    onjigirize okubitegeera ndyoke mbeere omulamu.

ק Koofu

145 Nkoowoola n’omutima gwange gwonna, Ayi Mukama, onnyanukule!
    Nnaagonderanga amateeka go.
146 Nkukaabirira, ondokole,
    nkwate ebiragiro byo.
147 Ngolokoka bunatera okukya ne nkukaabirira onnyambe;
    essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
148 Seebaka ekiro kyonna
    nga nfumiitiriza ku ebyo bye wasuubiza.
149 Olw’okwagala kwo okutaggwaawo wulira eddoboozi lyange, Ayi Mukama,
    ompe obulamu obuggya ng’amateeka go bwe gali.
150 Abo ab’enkwe era abatakwata mateeka go bansemberedde,
    kyokka bali wala n’amateeka go.
151 Naye ggwe, Ayi Mukama, oli kumpi nange,
    era n’amateeka go gonna ga mazima.
152 Okuva edda n’edda nayiga mu biragiro byo,
    nga wabissaawo bibeerewo emirembe gyonna.

ר Leesi

153 Tunuulira okubonaabona kwange omponye,
    kubanga seerabira mateeka go.
154 Ompolereze, onnunule,
    onzizeemu obulamu nga bwe wasuubiza.
155 Abakola ebibi obulokozi bubabeera wala,
    kubanga tebanoonya mateeka go.
156 Ekisa kyo kinene, Ayi Mukama,
    onzizeemu obulamu nga bwe wasuubiza.
157 Abalabe abanjigganya bangi,
    naye nze siivenga ku biragiro byo.
158 Nnakuwalira abo abatakwesiga,
    kubanga tebakwata biragiro byo.
159 Laba, Ayi Mukama, bwe njagala ebiragiro byo!
    Onkuumenga ng’okwagala kwo bwe kuli.
160 Ebigambo byo byonna bya mazima meereere;
    n’amateeka go ga lubeerera.

ש Sini ne Sikini

161 Abafuzi banjigganyiza bwereere,
    naye ekigambo kyo nkissaamu ekitiibwa.
162 Nsanyukira ekisuubizo kyo okufaanana
    ng’oyo afunye obugagga obungi.
163 Nkyawa era ntamwa obulimba,
    naye amateeka go ngagala.
164 Mu lunaku nkutendereza emirundi musanvu
    olw’amateeka go amatuukirivu.
165 Abo abaagala amateeka go bali mu ddembe lingi;
    tewali kisobola kubeesittaza.
166 Nnindirira obulokozi bwo, Ayi Mukama,
    era mu biragiro byo mwe ntambulira.
167 Ŋŋondera ebiragiro byo,
    mbyagala nnyo nnyini.
168 Buli kye nkola okimanyi,
    era olaba nga bwe nkwata ebiragiro byo.

ת Taawu

169 Okukaaba kwange kutuuke gy’oli, Ayi Mukama,
    ompe okutegeera ng’ekigambo kyo bwe kiri.
170 Okwegayirira kwange kutuuke gy’oli,
    onnunule nga bwe wasuubiza.
171 Akamwa kange kanaakutenderezanga,
    kubanga gw’onjigiriza amateeka go.
172 Olulimi lwange lunaayimbanga ekigambo kyo,
    kubanga bye walagira byonna bya butuukirivu.
173 Omukono gwo gumbeerenga,
    kubanga nnonzeewo okukwatanga ebiragiro byo.
174 Neegomba nnyo obulokozi bwo, Ayi Mukama,
    era amateeka go lye ssanyu lyange.
175 Ompe obulamu nkutenderezenga,
    era amateeka go gampanirirenga.
176 Ndi ng’endiga ebuze.
    Onoonye omuddu wo,
    kubanga seerabidde mateeka go.

Notas al pie

  1. 119:83 Ensawo ez’eddiba eza wayini atanakaatuuka, zaawanikibwanga waggulu omukka guziyiteko, wayini akaatuuke mangu. Oluvannyuma, ensawo ey’eddiba teyakozesebwanga nate, era yasuulibwanga