Amplified Bible

Proverbs 26

Similitudes, Instructions

1Like snow in summer and like rain in harvest,
So honor is not fitting for a [shortsighted] [a]fool.

Like the sparrow in her wandering, like the swallow in her flying,
So the curse without cause does not come and alight [on the undeserving].

A whip for the horse, a bridle for the donkey,
And a rod for the backs of fools [who refuse to learn].

Do not answer [nor pretend to agree with the frivolous comments of] a [closed-minded] fool according to his folly,
Otherwise you, even you, will be like him.

Answer [and correct the erroneous concepts of] a fool according to his folly,
Otherwise he will be wise in his own eyes [if he thinks you agree with him].

He who sends a message by the hand of a fool
Cuts off his own feet (sabotages himself) and drinks the violence [it brings on himself as a consequence].

Like the legs which are useless to the lame,
So is a proverb in the mouth of a fool [who cannot learn from its wisdom].

Like one who [absurdly] binds a stone in a sling [making it impossible to throw],
So is he who [absurdly] gives honor to a fool.

Like a thorn that goes [without being felt] into the hand of a drunken man,
So is a proverb in the mouth of a fool [who remains unaffected by its wisdom].
Like a [careless] archer who [shoots arrows wildly and] wounds everyone,
So is he who hires a fool or those who [by chance just] pass by.
Like a dog that returns to his vomit
Is a fool who repeats his foolishness.
Do you see a man [who is unteachable and] wise in his own eyes and full of self-conceit?
There is more hope for a fool than for him.
The lazy person [who is self-indulgent and relies on lame excuses] says, “There is a lion in the road!
A lion is in the open square [and if I go outside to work I will be killed]!”
As the door turns on its hinges,
So does the lazy person on his bed [never getting out of it].
The lazy person buries his hand in the dish [losing opportunity after opportunity];
It wearies him to bring it back to his mouth.
The lazy person is wiser in his own eyes
Than seven [sensible] men who can give a discreet answer.
Like one who grabs a dog by the ears [and is likely to be bitten]
Is he who, passing by, stops to meddle with a dispute that is none of his business.
Like a madman who throws
Firebrands, arrows, and death,
So is the man who deceives his neighbor (acquaintance, friend)
And then says, “Was I not joking?”
For lack of wood the fire goes out,
And where there is no whisperer [who gossips], contention quiets down.
Like charcoal to hot embers and wood to fire,
So is a contentious man to kindle strife.
The words of a whisperer (gossip) are like dainty morsels [to be greedily eaten];
They go down into the innermost chambers of the body [to be remembered and mused upon].
Like a [common] clay vessel covered with the silver dross [making it appear silver when it has no real value]
Are burning lips [murmuring manipulative words] and a wicked heart.
He who hates, disguises it with his lips,
But he stores up deceit in his heart.
When he speaks graciously and kindly [to conceal his malice], do not trust him,
For seven abominations are in his heart.
Though his hatred covers itself with guile and deceit,
His malevolence will be revealed openly before the assembly.
Whoever digs a pit [for another man’s feet] will fall into it,
And he who rolls a stone [up a hill to do mischief], it will come back on him.
A lying tongue hates those it wounds and crushes,
And a flattering mouth works ruin.

Notas al pie

  1. Proverbs 26:1 See note 1:7.

Священное Писание (Восточный перевод), версия для Таджикистана

Мудр 26

1Словно летом снег, словно в жатву дождь,
    так и слава не подобает глупцу.

Как упорхнувший воробей, как улетевшая ласточка,
    так и незаслуженное проклятие уйдёт в пустоту.

Плеть – для коня, узда – для осла,
    а розга – для спин глупцов!

Если отвечаешь глупцу на его глупости,
    то сам ему уподобляешься.
А если не отвечаешь глупцу на его глупости,
    то он возомнит себя мудрецом.

Что ноги себе отрезать или терпеть насилие –
    посылать известие через глупца.

Неровно ступают ноги хромого,
    так и мудрое изречение в устах глупца.

То же, что камень к праще привязывать, –
    глупому почести воздавать.

Как колючая ветка в руках у пьяного,
    так и мудрое изречение в устах у глупца.

10 Что лучник, ранящий всех без разбора,
    так и нанимающий глупца или первого встречного.

11 Как собака возвращается на свою блевотину,
    так и глупец повторяет свою глупость.

12 Видишь человека, который мнит себя мудрым?
    На глупца больше надежды, чем на него.

13 Лентяй говорит: «На дороге лев!
    Лев бродит на улицах!»

14 Дверь поворачивается на петлях,
    а лентяй ворочается на постели.

15 Запустит лентяй руку в блюдо,
    и уже чересчур утомлён, чтобы до рта донести.

16 Лентяй умнее в своих глазах,
    чем семь человек, отвечающих осмотрительно.

17 Что хватающий за уши пса –
    прохожий, ввязывающийся в чужую ссору.

18 Как безумец, что сыплет кругом
    горящие стрелы и сеет смерть,
19 так и тот, кто обманывает ближнего,
    а потом говорит: «Я только пошутил».

20 Без дров угасает огонь;
    без сплетен гаснет раздор.

21 Что уголь для жара и дрова для огня,
    то вздорный человек для разжигания ссоры.

22 Слова сплетен – как лакомые куски,
    что проходят вовнутрь чрева.

23 Что глазурь, покрывающая[a] глиняный горшок, –
    ласковые уста при злобном сердце.

24 Враг лицемерит в словах,
    а в сердце таит коварство.
25 Пусть его речь приятна – не доверяй ему:
    семь мерзостей у него в сердце;
26 пусть ненависть скрыта притворством,
    всё равно на людях злоба врага откроется.

27 Роющий яму, сам в неё упадёт;
    на катящего камень в гору камень и скатится.

28 Лживый язык ненавидит тех, кого губит;
    льстивые уста готовят крушение.

Notas al pie

  1. Мудр 26:23 Или: «Что нечистое серебро, покрывающее».