Amplified Bible

Job 7

Job’s Life Seems Futile

1“Is not man forced to labor on earth?
And are not his days like the days of a hired man?

“As a slave earnestly longs for the shade,
And as a hired man eagerly awaits his wages,

So am I allotted months of futility and suffering,
And [long] nights of trouble and misery are appointed to me.

“When I lie down I say,
‘When shall I arise [and the night be gone]?’
But the night continues,
And I am continually tossing until the dawning of day.

“My body is clothed with worms and a crust of dust;
My skin is hardened [and broken and loathsome], and [breaks out and] runs.

“My days are swifter than a weaver’s shuttle,
And are spent without hope.


“Remember that my life is but breath [a puff of wind, a sigh];
My eye will not see good again.

“The eye of him who sees me [now] will see me no more;
Your eyes will be upon me, but I will not be.

“As a cloud vanishes and is gone,
So he who goes down to Sheol (the nether world, the place of the dead) does not come up.
10 
“He will not return again to his house,
Nor will his place know about him anymore.

11 
“Therefore I will not restrain my mouth;
I will speak in the anguish of my spirit,
I will complain in the bitterness of my soul [O Lord].
12 
“Am I the sea, or the sea monster,
That You set a guard over me?
13 
“When I say, ‘My bed will comfort me,
My couch will ease my complaint,’
14 
Then You frighten me with dreams
And terrify me through visions,
15 
So that I would choose suffocation,
Death rather than my [a]pain.
16 
“I waste away and loathe my life; I will not live forever.
Let me alone, for my days are but a breath [futile and without substance].
17 
“What is man that You [should] magnify him [and think him important]?
And that You are concerned about him?
18 
“And that You examine him every morning
And try and test him every moment?
19 
“Will You never turn Your gaze away from me [it plagues me],
Nor let me alone until I swallow my spittle?
20 
“If I have sinned, what [harm] have I done to You,
O Watcher of mankind?
Why have You set me as a target for You,
So that I am a burden to myself?
21 
“Why then do You not pardon my transgression
And take away my sin and guilt?
For now I will lie down in the dust;
And You will seek me [diligently], but I will not be.”

Notas al pie

  1. Job 7:15 Lit bones.

Chinese Contemporary Bible (Simplified)

约伯记 7

1“人生在世岂不像服劳役吗?
他有生之年岂不像个雇工吗?
他像切望阴凉的奴隶,
又如盼望报酬的雇工。
同样,我注定要度过虚空的岁月,
熬过悲惨的黑夜。
我躺在床上,想着何时起来。
长夜漫漫,我辗转难眠,直到拂晓。
我身上布满蛆虫、伤疤,
皮肤破裂,流脓不止。
我的年日飞逝,比梭还快,
转眼结束,毫无盼望。

“上帝啊,别忘了我的生命不过是一口气,
我再也看不见幸福。
注视我的眼睛将再也看不见我,
你将寻找我,而我已不复存在。
人死后一去不返,
就像烟消云散;
10 他永不再返回家园,
故土也不再认识他。

11 “因此我不再缄默不语,
我要吐露胸中的悲愁,
倾诉心里的苦楚。
12 上帝啊,我岂是大海,岂是海怪,
值得你这样防范我?
13 我以为床铺是我的安慰,
卧榻可解除我的哀愁,
14 你却用噩梦惊我,
用异象吓我,
15 以致我宁愿窒息而死,
也不愿这样活着。
16 我厌恶生命,不想永活。
不要管我,因为我的日子都是虚空。

17 “人算什么,你竟这样看重他,
这样关注他?
18 你天天早上察看他,
时时刻刻考验他。
19 你的视线何时离开我,
给我咽口唾沫的时间?
20 鉴察世人的主啊,
我若犯了罪,又于你何妨?
为何把我当成你的箭靶?
难道我成了你的重担?
21 为何不赦免我的过犯,
饶恕我的罪恶?
我很快将归于尘土,
你将寻找我,
而我已不复存在。”