Job 30 – NVI & HLGN

Nueva Versión Internacional

Job 30:1-31

1»¡Y ahora resulta que de mí se burlan

jovencitos a cuyos padres no habría puesto

ni con mis perros ovejeros!

2¿De qué me habría servido la fuerza de sus manos,

si no tenían ya fuerza para nada?

3Retorciéndose de hambre y de necesidad,

rondaban30:3 rondaban. Alt. roían. en la noche por tierras desoladas,

por páramos deshabitados.

4En los matorrales arrancaban hierbas amargas

y comían30:4 comían. Alt. se calentaban con. raíces de retama.

5Habían sido excluidos de la comunidad,

acusados a gritos como ladrones.

6Se vieron obligados a vivir

en el lecho de los arroyos secos,

entre las grietas y en las cuevas.

7Bramaban entre los matorrales,

se amontonaban entre la maleza.

8Gente vil, generación infame,

fueron expulsados de la tierra.

9»¡Y ahora resulta que soy tema de sus parodias!

¡Me he vuelto su hazmerreír!

10Les doy asco y se alejan de mí;

no vacilan en escupirme en la cara.

11Ahora que Dios me ha humillado por completo,

no se refrenan en mi presencia.

12A mi derecha, me ataca el populacho;30:12 populacho. Palabra de difícil traducción.

tienden trampas a mis pies

y levantan rampas de asalto para atacarme.

13Han irrumpido en mi camino;

sin ayuda de nadie han logrado destruirme.30:13 sin ayuda … destruirme. Alt. han logrado destruirme, y dicen: “Nadie puede ayudarlo”.

14Avanzan como a través de una ancha brecha;

irrumpen entre las ruinas.

15El terror me ha sobrecogido;

mi dignidad se esfuma como el viento,

¡mi salvación se desvanece como las nubes!

16»Y ahora la vida se me escapa;

me oprimen los días de sufrimiento.

17La noche me taladra los huesos;

el dolor que me corroe no tiene fin.

18Como con un manto, Dios me envuelve con su poder;

me ahoga como el cuello de mi ropa.

19Me arroja con fuerza en el fango

y me reduce a polvo y ceniza.

20»A ti clamo, Dios, pero no me respondes;

me hago presente, pero tú apenas me miras.

21Implacable, te vuelves contra mí;

con el poder de tu brazo me atacas.

22Me arrebatas, me lanzas al30:22 me lanzas al. Lit. me haces cabalgar sobre el. viento;

me arrojas al ojo de la tormenta.

23Sé muy bien que me llevas a la muerte,

a la morada final de todos los vivientes.

24»Pero nadie golpea al que está derrotado,

al que en su angustia reclama auxilio.

25¿Acaso no he llorado por los que sufren?

¿No me he condolido por los pobres?

26Cuando esperaba lo bueno, vino lo malo;

cuando buscaba la luz, vinieron las sombras.

27No cesa la agitación que me invade;

me enfrento a días de sufrimiento.

28Ando apesadumbrado, pero no a causa del sol;

me presento en la asamblea y pido ayuda.

29He llegado a ser hermano de los chacales,

compañero de los avestruces.

30La piel se me ha requemado y se me cae;

el cuerpo me arde por la fiebre.

31El tono de mi arpa es de lamento;

el son de mi flauta es de tristeza.

Ang Pulong Sang Dios

Job 30:1-31

1“Pero karon ginayaguta ako sang mga tawo nga bata pa sang sa akon, nga ang ila mga amay indi gid masaligan. Mas masaligan pa gani ang akon mga ido nga nagabantay sang akon mga karnero. 2Ano gid bala ang makuha ko sa sini nga mga tawo nga mga maluya kag wala sing kusog? 3Puwerte sa ila kaniwang sa sobra nga kinawad-on kag kagutom. Nagakitkit na lang sila sang mga kararuton30:3 kararuton: sa iban nga Bisaya, kalaruton; ukon, kakaruton; ukon, kalalihon. sa kamingawan bisan kon gab-i. 4Ginapanggabot nila kag ginakaon ang mga tanom sa kamingawan, bisan pa ang malas-ay nga gamot sang kahoy nga enebro. 5Ginatabog sila palayo sa ila mga kasimanwa kag ginasinggitan nga daw sa mga kawatan. 6Nagaestar na lang sila sa mamala nga mga ililigan sang tubig, sa mga guhab sang mga bato, kag sa mga buho sa duta. 7Daw sa mga sapat sila nga nagauwang sa kagulangan, kag nagadas-ukanay sila sa puno sang mga kahoy-kahoy. 8Wala sila sing pulos kag wala gani sing may nakakilala sa ila, kag gintabog sila sa ila duta.

9“Kag karon ginatamay ako sang ila mga anak paagi sa kanta. Nangin kaladlawan ako sa ila. 10Ginakangil-aran nila ako kag nagalikaw sila sa akon. Wala sila natahap sa pagdupla sa akon guya. 11Karon nga ginapaluya kag ginapaantos ako sang Dios, ginhimo nila ang ila gusto nga himuon sa akon. 12Ginasalakay ako sang sining malaot nga grupo. Nagabutang sila sang siod sa akon dalanon, kag ginatinguhaan gid nila ako nga laglagon. 13Ginabalabagan nila ang akon alagyan sa paglaglag sa akon. Nagmadinalag-on sila bisan wala sing may nagabulig sa ila. 14Ginasalakay nila ako pareho sa mga soldado nga nagaagi sa dako nga buho sang pader nga gin-guba. 15Puwerte ang akon kahadlok, kag nadula ang akon dungog kag manggad pareho sa panganod nga ginpalid sang mabaskog nga hangin. 16Kag karon daw sa mapatay na ako; wala untat ang akon pag-antos. 17Kon gab-i nagangutngot ang akon mga tul-an; ang kasakit nga akon ginabatyag wala nagauntat. 18Sa puwerte nga kusog sang Dios, ginliab niya ako. Gin-uyatan niya ako sa kuwelyo 19kag ginhaboy sa lunang. Daw pareho na lang ako sa yab-ok kag abo.

20“Nagapanawag ako sa imo, O Dios, pero wala ka nagasabat. Nagatindog ako sa imo presensya, pero ginatulok mo lang ako. 21Nangin mapintas ka sa akon. Gin-gamit mo ang imo puwerte nga gahom sa pagpaantos sa akon. 22Daw pareho lang nga ginapapalid mo ako sa hangin kag ginapabulubaliskad sa bagyo. 23Nahibaluan ko nga ginadala mo ako sa lugar sang mga patay, sa lugar nga gintalana mo nga kadtuan sang tanan nga tawo.

24“Wala gid ako sing may ginhalitan nga tawo nga nagaantos kag nagapakitluoy tungod sa kalisod. 25Naghibi gani ako sa mga tawo nga nalisdan. Naluoy gid ako sa mga imol. 26Pero sang naglaom ako nga himuan ako sang maayo, malain ang ginhimo sa akon. Nagpangita ako sang kasanag, pero kadulom ang nag-abot sa akon. 27Wala untat ang kasakit sang akon balatyagon. Adlaw-adlaw nagaabot ang pag-antos sa akon. 28Nag-ilitom ang akon panit indi tungod sa kainit sang adlaw kundi sa balatian. Nagatindog ako sa katilingban kag nagapangayo sang bulig. 29Ang akon tingog daw pareho sa uwang sang talunon nga ido ukon huni sang bukaw. 30Nag-itom ang akon panit kag nagkalahulog ang kugan. Puwerte gid ang akon hilanat. 31Nangin masubo ang sunata sang akon arpa kag plawta.”