Amplified Bible

Isaiah 32

The Glorious Future

1Behold, a [a]King will reign in righteousness,
And princes will rule with justice.

Each [one of them] will be like a hiding place from the wind
And a shelter from the storm,
Like streams of water in a dry land,
Like the shade of a huge rock in a parched and weary land [to those who turn to them].

Then the eyes of those who see will not be blinded,
And the ears of those who hear will listen attentively.

The heart (mind) of those who act impulsively will discern the truth,
And the tongue of the stammerers will hurry to speak clearly.

The fool (the good-for-nothing) will no longer be called noble,
Nor the rogue said to be generous.

For the fool speaks nonsense,
And his heart (mind) plans wickedness:
To practice ungodliness and to speak error concerning the Lord,
To keep the craving of the hungry unsatisfied
And to deprive the thirsty of drink.

As for the rogue, his weapons are evil;
He conceives wicked plans
To ruin the poor with lies,
Even when the plea of the needy one is just and right.

But the noble man conceives noble and magnificent things;
And he stands by what is noble and magnificent.


Rise up, you women who are carefree,
And hear my voice,
You confident and unsuspecting daughters!
Listen to what I am saying.
10 
In little more than a year
You will tremble [with anxiety], you unsuspecting and complacent women;
For the vintage has ended,
And the harvest will not come.
11 
Tremble, you women who are carefree;
Tremble with fear, you complacent ones!
Strip, undress and wear sackcloth on your waist [in grief],
12 
Beat your breasts [in mourning] for the beautiful fields, for the fruitful vine,
13 
For the land of my people growing over with thorns and briars—
Yes, [mourn] for all the houses of joy in the joyous city.
14 
For the palace has been abandoned, the populated city deserted;
The hill [of the city] and the watchtower have become caves [for wild animals] forever,
A delight for wild donkeys, a pasture for flocks,
15 
Until the Spirit is poured out upon us from on high,
And the wilderness becomes a fertile field,
And the fertile field is valued as a forest.
16 
Then justice will dwell in the wilderness,
And righteousness will live in the fertile field.
17 
And the effect of righteousness will be peace,
And the result of righteousness will be quietness and confident trust forever.
18 
Then my people will live in a peaceful surrounding,
And in secure dwellings and in undisturbed resting places.
19 
But it will hail, when the forest comes down,
And the [capital] city will fall in utter humiliation.
20 
Blessed (happy, fortunate) are you who cast your seed upon all waters [[b]when the river overflows its banks and irrigates the land],
You who allow the ox and the donkey to roam freely.

Notas al pie

  1. Isaiah 32:1 The Messianic age is again in view (Is 9:7; 11:4; 16:5; 33:17).
  2. Isaiah 32:20 This verse is challenging to interpret; the ancient rabbis allegorized it, interpreting the sowing as acts of charity and the waters as the Torah.

Bibelen på hverdagsdansk

Esajas 32

Den retfærdige Konge

1Der vil komme en retfærdig Konge, og hans ledere vil regere retfærdigt. De vil give læ for vinden og ly for regnen og være som en oase i ørkenen og en kølende skygge fra en vældig klippe i et trøstesløst land. De, som har øjne at se med, skal få øjnene op for det. De, der har ører at høre med, skal fatte det. De tankeløse bliver fornuftige, og de stammende taler klart og tydeligt. Til den tid skal tåberne ikke regnes for gode ledere, og de rige bedragere ikke blive æret som magtfulde borgere. Tåberne spreder jo løgne om Gud, lægger onde planer og handler imod Guds vilje. De giver ikke de sultende mad at spise eller de tørstende noget at drikke. De rige bedrageres ondskab skal afsløres. Deres løgnagtige udnyttelse af forsvarsløse mennesker, som har retten på deres side, vil blive gennemskuet. Men de gode ledere vil give gode råd og udføre ædle handlinger.

Den forestående ulykke

Hør efter, I sorgløse kvinder! Lyt til mig, I husmødre uden problemer! 10 Om et års tid får I noget at bekymre jer over, I ubekymrede. For vinhøsten slår fejl, og frugthøsten udebliver. 11 I vil komme til at skælve af skræk, I sorgløse og magelige kvinder. Læg jeres fine tøj til side og klæd jer i sæk og aske. 12 Slå jer for brystet i fortvivlelse over den skæbne, som vil overgå jeres frugtbare marker og bugnende frugthaver. 13 Jeres jord vil gro til med tjørn og tidsel. Jeres sorgløse hjem og glade byer vil blive ødelagt. 14 Byens fæstningsanlæg lægges i ruiner, og alle folk må flygte. Vildæsler, får og geder vil græsse ved ruinerne og de forladte vagttårne for evigt.

Håb for fremtiden

15 Men når Ånden fra Himlen udgydes over os, bliver ødemarken igen til frugthaver, og frugttræerne skal stå så tæt som i en skov. 16 Retfærdighed og ret skal blomstre i landet, 17 og fredens frugt vokse frem. Da bliver der ro og tryghed for evigt. 18 Mit folk vil bo i fred og tryghed, i ro og sikkerhed. 19 Hvis haglene falder, skal de ikke ramme jer, og de, der bor i skoven, skal være lige så trygge som dem i byen.[a] 20 I oplever Guds velsignelse, når I kan plante ved hvert et vandløb og lade kvæg og æsler gå frit omkring og græsse i fred.

Notas al pie

  1. 32,19 Oversat ud fra LXX. Den hebraiske tekst er uklar, men kan muligvis oversættes som: „Når haglene falder i skoven, vil byen blive mejet ned.”