Amplified Bible

Isaiah 30

Judah Warned against Egyptian Alliance

1“Woe (judgment is coming) to the rebellious children,” declares the Lord,
“Who carry out a plan, but not Mine,
And make an alliance [by pouring out a libation], but not of My Spirit,
In order to add sin to sin;

Who proceed down to Egypt
Without consulting [a]Me,
To take refuge in the stronghold of Pharaoh
And to take shelter in the shadow of Egypt!

“Therefore the safety and protection of Pharaoh will be your shame
And the refuge in the shadow of Egypt, your humiliation and disgrace.

“For his princes are at Zoan
And his ambassadors arrive at Hanes [in Egypt].

“All will be ashamed because of a people (the Egyptians) who cannot benefit them,
Who are not a help or benefit, but a shame and also a disgrace.”

A [mournful, inspired] oracle ([b]a burden to be carried) concerning the beasts of the Negev (the South):

Through a land of trouble and anguish,
From [c]where come lioness and lion, viper and [fiery] flying serpent,
They carry their riches on the shoulders of young donkeys
And their treasures on the humps of camels,
To a people (Egyptians) who cannot benefit them.

For Egypt’s help is worthless and good for nothing.
Therefore, I have called her
“Rahab Who Has Been Exterminated.”

Now, go, write it on a tablet before them
And inscribe it on a scroll,
So that it may serve in the time to come
As a witness [against them] forevermore.

For this is a rebellious people, lying sons,
Sons who refuse to listen to
The law and instruction of the Lord;
10 
Who say to the seers, “You must not see visions from God”;
And to the prophets, “You must not prophesy to us what is right!
Speak to us pleasant things and smooth words,
Prophesy [deceitful] illusions [that we will enjoy].
11 
“Get out of the [true] way, turn aside from the path [of God],
Stop bothering us with the Holy One of Israel.”

12 Therefore, the Holy One of Israel says this,

“Because you have refused and rejected this word [of Mine]
And have put your trust in oppression and guile, and have relied on them,
13 
Therefore this wickedness [this sin, this injustice, this wrongdoing] will be to you
Like a crack [in a wall] about to fall,
A bulge in a high wall,
Whose collapse comes suddenly in an instant,
14 
“Whose collapse is like the smashing of a potter’s jar,
Crushed so savagely
that there cannot be found among its pieces a potsherd [large enough]
To take [coals of] fire from a fireplace,
Or to scoop water from a cistern.”

15 For the Lord God, the Holy One of Israel has said this,

“In returning [to Me] and rest you shall be saved,
In quietness and confident trust is your strength.”
But you were not willing,
16 
And you said, “No! We will flee on horses!”
Therefore you will flee [from your enemies]!
And [you said], “We will ride on swift horses!”
Therefore those who pursue you shall be swift.
17 
A thousand of you will flee at the threat of one man;
You will flee at the threat of five,
Until you are left like a flag on the top of a mountain,
And like a signal on a hill.

God Is Gracious and Just

18 
Therefore the Lord waits [expectantly] and longs to be gracious to you,
And therefore He waits on high to have compassion on you.
[d]For the Lord is a God of justice;
Blessed (happy, fortunate) are all those who long for Him [since He will never fail them].

19 [e]O people in Zion, inhabitant in Jerusalem, you will weep no longer. He will most certainly be gracious to you at the sound of your cry for help; when He hears it, He will answer you. 20 Though the Lord gives you the bread of adversity and the water of oppression, yet your Teacher will no longer hide Himself, but your eyes will [constantly] see your Teacher. 21 Your ears will hear a word behind you, “This is the way, walk in it,” whenever you turn to the right or to the left. 22 And you will defile your carved images overlaid with silver, and your cast images plated with gold. You will scatter them like a bloodstained cloth, and will say to them, “Be gone!”

23 Then He will give you rain for the seed with which you sow the ground, and bread [grain] from the produce of the ground, and it will be rich and plentiful. In that day your livestock will graze in large and roomy pastures. 24 Also the oxen and the young donkeys that work the ground will eat salted fodder, which has been winnowed with shovel and pitchfork. 25 On every lofty mountain and on every high hill there will be streams of water on the day of the great slaughter (the day of the Lord), when the towers fall [and all His enemies are destroyed]. 26 The light of the full moon will be like the light of the sun, and the light of the sun will be seven times brighter, like the light of seven days [concentrated in one], in the day the Lord binds up the fracture of His people and heals the wound He has inflicted [because of their sins].

27 
Now look, the [f]name of the Lord comes from far away,
Burning with His anger, and heavy with [g]smoke;
His lips are full of [h]indignation,
And His tongue is like a consuming fire.
28 
His breath is like an overflowing river,
Which reaches to the neck,
To sift the nations back and forth in a sieve [of disaster],
And to put in the jaws of the peoples the bridle which leads to ruin.
29 
You will have a song as in the night when a holy feast is kept,
And joy of heart as when one marches [in procession] with a flute,
To go to the [temple on the] mountain of the Lord, to the Rock of Israel.
30 
And the Lord will make His majestic voice heard,
And show the descending of His arm [striking] in [His] fierce anger,
And in the flame of a devouring fire,
In the crashing sound of heavy rain, cloudburst, and hailstones.
31 
For at the voice of the Lord the Assyrians will be terrified,
When He strikes [them] with the rod.
32 
And every blow of the rod of punishment,
Which the Lord will lay on them,
Will be to the music of Israel’s tambourines and lyres;
And in battles, brandishing weapons, He will fight Assyria.
33 
For [i]Topheth [in Hinnom] has long been ready;
Indeed, it has been prepared for the [Assyrian] king.
He has made it deep and wide,
A pit of fire with plenty of wood;
The breath of the Lord, like a river of brimstone (blazing sulfur), kindles and fans it.

Notas al pie

  1. Isaiah 30:2 Lit My mouth.
  2. Isaiah 30:6 I.e. an urgent message the prophet is under compulsion to proclaim.
  3. Isaiah 30:6 Lit them.
  4. Isaiah 30:18 The ancient rabbis posed the question of why God waits to bring in the kingdom, if both He and Israel desire it. Their answer was that God’s attribute of justice delays it, i.e. that Israel is not yet deserving of it. Nevertheless, they maintained, it is meritorious to look forward to it, and those who do will be blessed (rewarded).
  5. Isaiah 30:19 MT reads For a people will dwell in Zion, in Jerusalem.
  6. Isaiah 30:27 The revelation of the power and glory and brilliance of God.
  7. Isaiah 30:27 Lit lifting up, possibly referring to clouds.
  8. Isaiah 30:27 Lit cursing.
  9. Isaiah 30:33 A pagan site where children were burned as sacrifices to Molech, a Semitic god.

Bibelen på hverdagsdansk

Esajas 30

Domsprofeti over et oprørsk folk

1Ve jer, mine børn, siger Herren, for I har gjort oprør imod mig! I lægger planer, men det er ikke mine planer. I beder om hjælp fra andre nationer, men ikke fra min Ånd. Jeres synderegister bliver større og større. I stedet for at spørge mig til råds har I indgået forbund med Egypten og bedt Farao om hjælp og beskyttelse. Men at sætte sin lid til Farao fører kun til skuffelse og ydmygelse for jer. Skønt han har guvernører i Zoan, og hans herredømme strækker sig helt til Hanes,[a] vil I komme til at fortryde det, for han kan ikke hjælpe jer.

Et budskab om lastdyrene på vej gennem Negev:

Jeg ser en karavane, der langsomt bevæger sig af sted gennem ørkenlandet til Egypten. De har æsler og kameler læsset med kostbarheder til betaling for egypternes hjælp. Det er en farefuld færd, for ørkenen er fuld af løver, der ligger på lur, hugorme og hurtige giftslanger. Og så er det til ingen nytte, for egypterne vil ikke hjælpe jer. Egyptens løfter er tomme løfter. Derfor kalder jeg landet „Den harmløse drage”.

Skriv budskabet ned, så det kan bevares som et evigt vidnesbyrd om mit folks oprørskhed. De er som stædige børn, der ikke vil høre, hvad Herren siger. 10-11 Til mine profeter siger de: „Ti stille! Vi vil ikke høre på jer.” Eller de siger: „Lad være med at sige os den ubehagelige sandhed. Vi vil hellere høre noget rart, selvom det måske ikke passer. Tag ikke livet så tungt. Vi har fået nok af al den snak om Israels hellige Gud.”

12 Hertil svarer Israels hellige Gud: Fordi I forkaster mit ord og i stedet sætter jeres lid til løgn og bedrag, 13 skal jeres synd være som en voksende revne i en knejsende mur. Revnen bliver større og større, indtil muren pludselig styrter i grus. 14 I vil blive knust som en lerkrukke og slået i tusinde stykker. Ikke et eneste skår vil være stort nok til, at man kan bruge det til at hente gløder fra ildstedet eller en sjat vand fra et vandreservoir. 15 For Gud Herren, Israels hellige Gud, har sagt: Kun ved at vende jer til mig og søge min hjælp kan I blive reddet. I får styrke ved at være stille og stole på mig. Men det vil I ikke. 16 I siger: „Vi har brug for hurtige heste.” Ja, I får brug for at flygte i fuld fart fra jeres fjender. 17 En enkelt fjendtlig rytter vil jage 1000 af jer på flugt. Fem af dem er nok til at slå jer alle på flugt. En rest bliver tilbage som et enligt banner på en bakketop.

Guds barmhjertighed—folkets redning

18 Men Herren længes efter at være nådig og barmhjertig imod jer. Han er en god Gud, og han velsigner dem, der søger hjælp hos ham.

19 Mit folk i Jerusalem, hold op med at græde, for Herren er barmhjertig. Han vil høre dig, hvis du beder om hans hjælp. Han vil svare dig, så snart du råber til ham. 20 Selv når han sender dig modgang og bitter lidelse, er han med dig for at vejlede dig. Med dine egne øjne skal du se dine vejledere.[b] 21 Når du er ved at komme på afveje og fare vild, skal du høre en stemme bag dig sige: „Her er den vej, du skal følge.” 22 Da vil du ødelægge alle dine forsølvede afguder og forgyldte gudestatuetter. Du vil kaste dem bort som affald. „Ud med dem!” vil du sige.

23 Da vil Gud velsigne det, du har sået, med masser af regn. Afgrøden vil vokse godt, og høstudbyttet blive stort. Dit kvæg får vidtstrakte græsgange. 24 Okser og æsler, som arbejder for dig, får det fineste og bedste foder. 25 Den dag Gud griber ind og besejrer dine fjender, vil han sende dig strømme af vand fra hvert bjerg og bakkedrag. 26 Månen vil skinne som solen, og solen vil skinne syv[c] gange stærkere end før, som syv dages dagslys på én gang. Sådan vil det gå, når Herren helbreder sit forslåede folk og heler de sår, han gav dem.

Dom over Assyrien

27 Se, Herren kommer langvejsfra. Hans vrede er som en vældig brand, indhyllet i et tykt røgtæppe. Han fråder af raseri, hans ord fortærer som ild. 28 Hans vrede vælder frem som en flodbølge, der fejer alt og alle bort foran sig. Han ryster folkeslagene i ødelæggelsens si, lægger bidsel i deres mund og fører dem bort til dom.

29 Men Guds folk skal synge af glæde som om aftenen, når en højtid begynder. Hans folk skal glæde sig af hjertet, som når fløjtespilleren leder pilgrimstoget op til Herrens bjerg i Jerusalem, til Israels klippe. 30 Herren vil lade sin vældige røst lyde. Han knuser fjenderne med sin stærke arm og udgyder sin vrede over dem med voldsomme lyn, med torden, skybrud og store hagl. 31 Herrens straf skal ramme assyrerne. Han slår dem med sin vredes stok. 32 Med de stokkeslag, der falder på assyrerne, slår Herren takt til sit folks frydesang, der ledsages af tamburiner og harpeklang. 33 Ligbålet står parat til Assyriens konge. Det er højt og bredt, og der er masser af brændsel. Herrens åndepust er som et vulkanudbrud, der sætter det hele i brand.

Notas al pie

  1. 30,4 Zoan var en storby i den nordlige del af Egypten (Es. 19,11). Måske var Hanes en by mod syd eller en anden storby. I alle tilfælde er det udtryk for Faraos verdslige magt.
  2. 30,20 Eller: „din Vejleder”. Enten er der tale om Gud selv eller profeterne/præsterne, der vejleder på Guds vegne.
  3. 30,26 Tallet syv er ofte som her ikke ment bogstaveligt, men står symbolsk for det fuldkomne og perfekte.