Amplified Bible

Isaiah 3

God Will Remove the Leaders

1Listen carefully, the Lord God of hosts is removing from Jerusalem and from Judah
Both supply and support, the whole supply of bread
And the whole supply of water;

The brave man and the warrior [He is also removing],
The judge and the prophet,
The diviner and the elder,

The captain of fifty and the man of honor,
The counselor and the expert artisan,
And the skillful enchanter.

And I will make mere boys their princes,
And capricious (impulsive, unpredictable) children will rule over them.

And the people will be oppressed,
Each one by another, and each one by his neighbor;
The boy will be arrogant and insolent toward the elder
And the vulgar (common) toward the honorable [person of rank].

When a man takes hold of his brother in the house of his father, saying,
“You have a robe, you shall be our judge and ruler,
And this pile of ruins will be under your control,”

He will protest on that day, saying,
“I will not be a [a]governor;
For in my house there is neither bread nor clothing;
You should not make me a judge and ruler of the people.”

For Jerusalem has stumbled and Judah has fallen,
Because their words and their actions are against the Lord,
To rebel against His glorious presence and defiantly provoke Him.

Their partiality testifies against them,
They display their sin like Sodom;
They do not even hide it.
Woe (judgment is coming) to [b]them!
For they have brought evil on themselves [as a reward].
10 
Say to the righteous that it will go well with them,
For they will eat the fruit of their [righteous] actions.
11 
Woe (judgment is coming) to the wicked! It shall go badly with him,
For what his hand has done shall be done to him.
12 
O My people! Children are their oppressors,
And women rule over them.
O My people! Your leaders lead you astray
And confuse (destroy, swallow up) the direction of your paths.

God Will Judge

13 
The Lord rises to contend,
And stands to judge the people.
14 
The Lord enters into judgment with the elders of His people and their princes,
“For it is you who have devoured the vineyard [with your oppression, you have robbed the people and ruined the country];
The plunder of the poor is in your houses.
15 
“What do you mean by crushing My people
And grinding the face of the poor?”
Declares the Lord God of hosts.

Judah’s Women Denounced

16 
Moreover, the Lord said, “Because the daughters of Zion are proud
And walk with outstretched necks and seductive (flirtatious, alluring) eyes,
And trip along with mincing steps and an affected gait
And walk with jingling [c]anklets on their feet,
17 
Therefore the Lord will afflict the crown of the head of the daughters of Zion with scabs [making them bald],
And the Lord will expose their foreheads (send them into captivity).”

18 In that day the Lord will take away the beauty of their anklets, [braided] caps, crescent [head] ornaments, 19 dangling earrings, bracelets, and the hanging veils and scarves, 20 head wraps (turbans), [short, jingling] ankle chains, sashes, perfume boxes, amulets (charms), 21 signet [finger] rings, nose rings, 22 festival robes, outer tunics, shawls, handbags, 23 hand mirrors, [fine linen] undergarments, headbands, and veils [covering the entire body].

24 
Now it will come to pass that instead of the sweet fragrance of spices there will be [the stench of] rottenness;
Instead of a belt, a rope;
Instead of well-set hair, baldness;
Instead of fine clothes, a robe of sackcloth;
And branding [of captives by the scorching heat] instead of beauty.
25 
Your men will fall by the sword
And your mighty men in battle.
26 
And Jerusalem’s gates will lament (cry out in grief) and mourn [as those who wail for the dead];
And she, being ruined and desolate, will sit upon the ground.

Notas al pie

  1. Isaiah 3:7 Or binder of wounds.
  2. Isaiah 3:9 Lit their soul.
  3. Isaiah 3:16 Decorative chains attached from one ankle to the other to insure a measured gait.

Chinese Contemporary Bible (Traditional)

以賽亞書 3

對耶路撒冷和猶大的審判

1主——萬軍之耶和華要從耶路撒冷和猶大拿去眾人倚靠的一切:糧食、水、

英雄、戰士、審判官、先知、
占卜者、長老、
五十夫長、顯貴、謀士、巧匠和巫師。
主必使少兒做他們的首領,
讓孩童治理他們。
百姓將彼此欺凌,
鄰居互相爭鬥,
少年目無尊長,
卑賤者欺尊犯上。
那時,人會拉住一位同族的弟兄說:
「你至少還有件像樣的衣服,
你就做我們的首領吧,
這廢墟之地就交給你了!」
但那人必高聲說:
「我救不了你們。
我家中無衣無食,
不要讓我做首領。」
耶路撒冷必崩潰,
猶大必敗落,
因為他們的言行冒犯耶和華,
蔑視榮耀的主。
他們的表情顯出他們心術不正,
他們跟所多瑪人一樣對自己的罪惡津津樂道,
毫不隱瞞。
他們必大禍臨頭,自招毀滅。
10 要告訴義人:他們有福了,
必得善報。
11 惡人有禍了!他們必大禍臨頭,
受到報應。
12 耶和華說:「我的子民啊!
孩童欺壓你們,
婦女管轄你們。
你們的首領領你們入迷途,
帶你們走歧路。」
13 耶和華準備就緒,
要審判祂的子民。
14 祂必審問祂子民中的長老和首領,對他們說:
「你們毀壞了我的葡萄園——我的子民,
家裡堆滿了從窮人那裡掠奪的東西。
15 你們為何壓榨我的子民,
虐待貧窮人?」
這是主——萬軍之耶和華說的。
16 耶和華又說:
「錫安的女子狂傲,
昂首走路,賣弄媚眼,
俏步徐行,腳鐲叮噹。
17 所以,我要使她們頭上長瘡,
露出頭皮。」

18 到那日,主必拿去她們美麗的腳鐲、髮飾、項鏈、 19 耳環、手鐲、面紗、 20 頭飾、腳鏈、彩帶、香盒、護身符、 21 戒指、鼻環、 22 禮服、外袍、披肩、錢包、 23 鏡子、內衣、頭巾和圍巾。

24 她們的香氣將變成臭味,
腰帶將變成繩子,
美髮將變成禿頭,
華服將變成麻衣,
美麗的容顏將佈滿羞辱的烙印。
25 城中的男子將喪身刀下,
勇士將戰死沙場。
26 錫安的城門必悲傷、哀哭,
錫安必空空地坐在地上。