Amplified Bible

Genesis 37

Joseph’s Dream

1So Jacob (Israel) lived in the land [a]where his father [Isaac] had been a stranger (sojourner, resident alien), in the land of Canaan. These are the generations of Jacob.

Joseph, when he was seventeen years old, was shepherding the flock with his brothers [Dan, Naphtali, Gad, and Asher]; the boy was with the sons of Bilhah and Zilpah, his father’s [[b]secondary] wives; and Joseph brought back a bad report about them to their father. Now Israel (Jacob) loved Joseph more than all his children, because he was the son of his old age; and he made him a [distinctive] [c]multicolored tunic. His brothers saw that their father loved Joseph more than all of his brothers; so they hated him and could not [find it within themselves to] speak to him on friendly terms.

Now Joseph dreamed a dream, and he told it to his brothers, and they [d]hated him even more. He said to them, “Please listen to [the details of] this dream which I have dreamed; we [brothers] were binding sheaves [of grain stalks] in the field, and lo, my sheaf [suddenly] got up and stood upright and remained standing; and behold, your sheaves stood all around my sheaf and bowed down [in respect].” His brothers said to him, “Are you actually going to reign over us? Are you really going to rule and govern us as your subjects?” So they hated him even more for [telling them about] his dreams and for his [arrogant] words.

But Joseph dreamed still another dream, and told it to his brothers [as well]. He said, “See here, I have again dreamed a dream, and lo, [this time I saw] eleven stars and the sun and the moon bowed down [in respect] to me!” 10 He told it to his father as well as to his brothers; but his father rebuked him and said to him [in disbelief], “What is [the meaning of] this dream that you have dreamed? Shall I and your mother and your brothers actually come to bow down to the ground [in respect] before you?” 11 Joseph’s brothers were envious and jealous of him, but his father kept the words [of Joseph] in mind [wondering about their meaning].

12 Then his brothers went to pasture their father’s flock near Shechem. 13 Israel (Jacob) said to Joseph, “Are not your brothers pasturing [the flock] at Shechem? Come, and I will send you to them.” And he said, “Here I am [ready to obey you].” 14 Then Jacob said to him, “Please go and see whether everything is all right with your brothers and all right with the flock; then bring word [back] to me.” So he sent him from the Hebron Valley, and he went to Shechem.

15 Now a certain man found Joseph, and saw that he was wandering around and had lost his way in the field; so the man asked him, “What are you looking for?” 16 He said, “I am looking for my brothers. Please tell me where they are pasturing our flocks.” 17 Then the man said, “[They were here, but] they have moved on from this place. I heard them say, ‘Let us go to [e]Dothan.’” So Joseph went after his brothers and found them at Dothan.

The Plot against Joseph

18 And when they saw him from a distance, even before he came close to them, they plotted to kill him. 19 They said to one another, “Look, here comes this [f]dreamer. 20 Now then, come and let us kill him and throw him into one of the [g]pits (cisterns, underground water storage); then we will say [to our father], ‘A wild animal killed and devoured him’; and we shall see what will become of his dreams!” 21 Now Reuben [the eldest] heard this and rescued him from their hands and said, “Let us not take his life.” 22 Reuben said to them, “Do not shed his blood, but [instead] throw him [alive] into the pit that is here in the wilderness, and do not lay a hand on him [to kill him]”—[he said this so] that he could rescue him from them and return him [safely] to his father. 23 Now when Joseph reached his brothers, they stripped him of his tunic, the [distinctive] [h]multicolored tunic which he was wearing; 24 then they took him and threw him into the pit. Now the pit was empty; there was no water in it.

25 Then they sat down to eat their meal. When they looked up, they saw a caravan of [i]Ishmaelites coming from Gilead [east of the Jordan], with their camels bearing ladanum resin [for perfume] and balm and [j]myrrh, going on their way to carry the cargo down to Egypt. 26 Judah said to his brothers, “What do we gain if we kill our brother and cover up his blood (murder)? 27 Come, let us [instead] sell him to these Ishmaelites [and [k]Midianites] and not lay our hands on him, because he is our brother and our flesh.” So his brothers listened to him and agreed. 28 Then as the [l]Midianite [and Ishmaelite] traders were passing by, the brothers pulled Joseph up and lifted him out of the pit, and they sold him to the Ishmaelites for twenty shekels of silver. And so they took Joseph [as a captive] into Egypt.

29 Now Reuben [unaware of what had happened] returned to the pit, and [to his great alarm found that] Joseph was not in the pit; so he tore his clothes [in deep sorrow]. 30 He rejoined his brothers and said, “The boy is not there; as for me, where shall I go [to hide from my father]?” 31 Then they took Joseph’s tunic, slaughtered a male goat and dipped the tunic in the blood; 32 and they brought the multicolored tunic to their father, saying, “We have found this; please examine it and decide whether or not it is your son’s tunic.” 33 He recognized it and said, “It is my son’s tunic. A wild animal has devoured him; Joseph is without doubt torn in pieces!” 34 So Jacob tore his clothes [in grief], put [m]on sackcloth and mourned many days for his son. 35 Then all his sons and daughters attempted to console him, but he refused to be comforted and said, “I will go down to Sheol (the place of the dead) in mourning for my son.” And his father wept for him. 36 Meanwhile, in Egypt the Midianites sold Joseph [as a slave] to Potiphar, an officer of Pharaoh and the captain of the [royal] guard.

Notas al pie

  1. Genesis 37:1 Lit of his father’s sojournings.
  2. Genesis 37:2 I.e. concubines (see note 22:24).
  3. Genesis 37:3 The meaning of this word is uncertain; some sources indicate that it refers to a long-sleeved tunic that reaches the ankles, essentially a light robe. In any case, the tunic was a visible reminder to Joseph’s brothers of their father’s favoritism toward him.
  4. Genesis 37:5 In both vv 5 and 8 “hated him even more” is properly translated, but there is an interesting play on words. The literal Hebrew says, “they added to hate”—the Hebrew word for “added” is the same for the word for Joseph—“they ‘Josephed’ their hate for him.”
  5. Genesis 37:17 Located about twelve miles north of Shechem.
  6. Genesis 37:19 Lit master of dreams.
  7. Genesis 37:20 These were earthen tanks that were dug or carved into rocky ground (perhaps limestone), designed to collect rainwater in the desert during winters. Some were cavernous, with a staircase carved into one of the walls for access to the bottom. The cistern selected by Joseph’s brothers must have been deep enough to make escape very difficult for someone of his size, but constructed without a staircase or other means of access (other than a rope).
  8. Genesis 37:23 See note v 3.
  9. Genesis 37:25 Descendants of Abraham and Hagar (Sarah’s maid, 16:15).
  10. Genesis 37:25 A valuable tree resin.
  11. Genesis 37:27 Descendants of Abraham and Keturah, his concubine.
  12. Genesis 37:28 The relationship between the Midianites and the Ishmaelites as they are mentioned here is unclear. It is possible, as some have suggested, that “Ishmaelites” came to be used as a general term for desert tribes, and that the same merchants are called by both names in this verse. This would also explain the reference to the “Midianites” in v 36. Another explanation, which was offered by the rabbis, is that Joseph was sold first to the Ishmaelites, who then sold him to the Midianites. Another possibility is that they were Ishmaelites from the area of Midian.
  13. Genesis 37:34 An uncomfortable material woven from goat hair and worn in mourning.

Nouă Traducere În Limba Română

Geneza 37

Iosif şi fraţii săi

1Iacov s-a aşezat în ţara în care a locuit tatăl său, în Canaan.

Aceasta este istoria[a] lui Iacov.

La vârsta de şaptesprezece ani, Iosif păştea turma împreună cu fraţii săi, fiii Bilhei şi ai Zilpei, soţiile tatălui său; el îi spunea tatălui lor lucrurile rele pe care aceştia le făceau. Israel îl îndrăgea pe Iosif mai mult decât pe toţi ceilalţi fii ai săi, pentru că era un fiu născut la bătrâneţe şi i-a făcut o tunică decorată[b]. Când fraţii săi au văzut că tatăl lor îl îndrăgea mai mult decât pe ei, l-au urât pe Iosif şi n-au putut să-i vorbească prieteneşte. Iosif a avut un vis pe care l-a istorisit fraţilor săi, dar aceştia l-au urât şi mai mult. El le-a zis:

– Ascultaţi visul pe care l-am avut! Se făcea că eram la legatul snopilor pe câmp. Deodată, snopul meu s-a ridicat în picioare, iar snopii voştri s-au adunat în jurul lui şi s-au plecat înaintea snopului meu.

Fraţii săi i-au răspuns:

– Doar nu vei domni tu peste noi?! Doar nu ne vei stăpâni tu?!

Şi l-au urât şi mai mult din cauza viselor şi a cuvintelor sale. Iosif a mai avut un vis şi l-a istorisit şi pe acesta fraţilor săi:

– Am mai avut un vis, a spus el. Se făcea că soarele, luna şi unsprezece stele se plecau înaintea mea.

10 Dar când le-a istorisit acest vis tatălui şi fraţilor săi, tatăl său l-a mustrat zicându-i:

– Ce fel de vis este acesta pe care l-ai avut? Oare vom veni eu, mama ta şi fraţii tăi ca să ne prosternăm înaintea ta?

11 Fraţii săi l-au invidiat, dar tatăl său a ţinut minte acest vis.

12 Fraţii săi s-au dus să pască turma tatălui lor lângă Şehem. 13 Israel i-a zis lui Iosif:

– Ştii că fraţii tăi pasc oile lângă Şehem. Vino, căci vreau să te trimit la ei.

– Sunt gata, a răspuns el.

14 – Du-te, vezi dacă fraţii tăi şi turma sunt bine şi adu-mi veşti! i-a zis Israel.

Apoi l-a trimis din valea Hebron. Când a ajuns la Şehem, 15 un om l-a găsit rătăcind pe câmp şi l-a întrebat:

– Ce cauţi?

16 – Îi caut pe fraţii mei, a răspuns el; spune-mi, te rog, unde pasc ei turma?

17 Omul acela i-a răspuns:

– Au plecat de aici. I-am auzit sfătuindu-se să meargă la Dotan.

Iosif s-a dus pe urma fraţilor săi şi i-a găsit la Dotan. 18 Ei l-au văzut de departe şi, înainte ca el să ajungă la ei, au pus la cale să-l omoare. 19 Ei s-au sfătuit astfel:

– Vine „visătorul“! 20 Haideţi să-l omorâm şi să-l aruncăm într-una dintre aceste gropi. Vom spune că l-a mâncat un animal sălbatic şi vom vedea ce se va alege de visele lui.

21 Dar când Ruben a auzit lucrul acesta, a încercat să-l scape din mâinile lor, zicând:

– Să nu-i luăm viaţa! 22 Fără vărsare de sânge! a continuat el. Aruncaţi-l în această fântână din pustie, fără să vă întindeţi mâna asupra lui.

Spunea aceasta pentru ca să-l scape din mâinile lor şi să-l aducă înapoi la tatăl său. 23 Când Iosif a ajuns la fraţii săi, aceştia l-au dezbrăcat de tunica sa, de tunica decorată pe care o purta, 24 l-au luat şi l-au aruncat într-o fântână; fântâna era goală, fără pic de apă în ea. 25 Apoi s-au aşezat să mănânce. Dintr-odată au observat apropiindu-se o caravană de-a ismaeliţilor venind din Ghilad şi ducând în Egipt, pe cămilele lor, condimente, balsam şi smirnă. 26 Iuda le-a zis fraţilor săi: „Ce câştigăm dacă ne omorâm fratele şi-i ascundem sângele? 27 Haideţi să-l vindem ismaeliţilor şi să nu ne întindem mâna asupra lui, căci totuşi este fratele nostru, carne din carnea noastră.“ Fraţii săi au fost de acord. 28 Când s-au apropiat negustorii midianiţi, fraţii săi l-au scos pe Iosif afară din fântână şi l-au vândut ismaeliţilor cu douăzeci de şecheli[c] de argint. Aceştia l-au dus pe Iosif în Egipt. 29 Când Ruben s-a întors la fântână şi a văzut că Iosif nu mai era acolo, şi-a sfâşiat hainele. 30 Apoi s-a dus la fraţii săi şi le-a zis: „Copilul a dispărut; ce mă fac?“ 31 Dar ei au luat tunica lui Iosif, au înjunghiat un ţap şi au înmuiat tunica în sânge. 32 I-au trimis tunica decorată tatălui lor, zicând: „Am găsit asta; vezi dacă nu este tunica fiului tău.“ 33 El a recunoscut-o şi a zis: „Este tunica fiului meu! L-a mâncat un animal sălbatic; fără îndoială, Iosif a fost sfâşiat în bucăţi.“ 34 Atunci Iacov şi-a sfâşiat hainele, şi-a pus un sac pe coapse şi l-a jelit pe fiul său multe zile. 35 Toţi fiii şi fiicele sale au venit să-l mângâie, dar el n-a vrut să fie mângâiat, ci l-a bocit zicând: „Jelind voi coborî la fiul meu în Locuinţa Morţilor[d].“ 36 Midianiţii[e] l-au vândut pe Iosif în Egipt lui Potifar, unul dintre demnitarii lui Faraon şi conducător al gărzii[f].

Notas al pie

  1. Geneza 37:2 Vezi nota de la 2:4
  2. Geneza 37:3 Sau cu mâneci lungi; sau: viu colorată; sensul termenului ebraic este nesigur; şi în vs. 23, 32
  3. Geneza 37:28 Aproximativ 0,25 kg
  4. Geneza 37:35 Ebr.: Şeol; peste tot în carte
  5. Geneza 37:36 PentSam, LXX, VUL, Siriacă (vezi şi v. 28); TM: medaniţi
  6. Geneza 37:36 Nu este sigur la ce se referă această funcţie; se poate referi şi la comandantul temnicerilor (40:4) sau la cel însărcinat cu aprovizionarea bucătăriei palatului