Amplified Bible

Daniel 5

Belshazzar’s Feast

1Belshazzar the king [who was a descendant of Nebuchadnezzar] gave a great feast for a thousand of his nobles, and he was drinking his wine in the presence of the thousand [guests]. Belshazzar, as he tasted the wine, gave a command to bring in the gold and silver vessels which his [a]father Nebuchadnezzar had taken out of the [b]temple which was in Jerusalem, so that the king and his nobles, his wives and his [c]concubines might drink from them. Then they brought in the gold and silver vessels that had been taken out of the temple, the house of God which was in Jerusalem; and the king and his nobles, his wives and his concubines drank from them. They drank the wine and praised the gods of gold and silver, of bronze, iron, wood and stone.

Suddenly the fingers of a man’s hand appeared and began writing opposite the lampstand on [a well-lit area of] the plaster of the wall of the king’s palace, and the king saw the part of the hand that did the writing. Then the king’s face grew pale, and his thoughts alarmed him; the joints and muscles of his hips and back weakened and his knees began knocking together. The king called aloud to bring in the enchanters (Magi), the Chaldeans [who were master astrologers] and the diviners. The king said to the wise men of Babylon, “Whoever can read this writing and explain its interpretation to me shall be clothed with purple and have a chain of gold put around his neck, and have authority as the [d]third ruler in the kingdom.” Then all the king’s wise men came in, but they could not [e]read the writing or reveal to the king its interpretation. Then King Belshazzar was greatly perplexed, his face became even paler, and his nobles were bewildered and alarmed.

10 Now the queen [mother], overhearing the [excited] words of the king and his nobles, came into the banquet area. The queen [mother] spoke and said, “O king, live forever! Do not be alarmed at your thoughts or let your face be changed. 11 There is a man in your kingdom in whom is [f]a spirit of the holy gods; and in the days of your father, illumination, understanding and wisdom like the wisdom of the gods were found in him. And [g]King Nebuchadnezzar, your father—your father the king, appointed him chief of the magicians, enchanters, Chaldeans and diviners. 12 It was because an extraordinary spirit, knowledge and insight, the ability to interpret dreams, clarify riddles, and solve complex problems were found in this Daniel, whom the king named Belteshazzar. Now let Daniel be called and he will give the interpretation.”

Daniel Interprets Handwriting on the Wall

13 Then Daniel was brought in before the king. And the king said to Daniel, “Are you that Daniel who is one of the sons of the exiles of Judah, whom my father the king brought from Judah? 14 I have heard of you, that a spirit of the gods is in you, and that illumination, insight, and extraordinary wisdom have been found in you. 15 Now the wise men and the enchanters, were brought in before me so that they might read this writing and reveal its meaning to me, but they could not give the interpretation of the message. 16 But I personally have heard about you, that you are able to make interpretations and solve complex problems. Now if you are able to read the writing and reveal its interpretation to me, you shall be clothed with purple and have a chain of gold put around your neck, and you shall have authority as the third ruler in the kingdom.”

17 Then Daniel answered and said before the king, “Keep your gifts for yourself and give your rewards to someone else; however, I will read the writing to the king and reveal the interpretation to him. 18 O king, the Most High God gave Nebuchadnezzar your father a kingdom and greatness and glory and majesty; 19 and because of the greatness that He gave him, all the peoples, nations, and speakers of every language trembled and feared him. Whomever he wished he killed, and whomever he wished he kept alive; whomever he wished he promoted and whomever he wished he humbled. 20 But when his heart was lifted up and his spirit became so proud that he behaved arrogantly, he was deposed from his royal throne and his glory was taken away from him. 21 He was also driven from mankind, and his mind was made like that of an animal, and his dwelling place was with the wild donkeys. He was given grass to eat like cattle, and his body was wet with the dew of heaven until he came to know [without any doubt] that the Most High God rules over the kingdom of mankind and He appoints it to whomever He wills. 22 And you, his [h]son, O Belshazzar, have not humbled your heart (mind), even though you knew all this. 23 And you have exalted yourself against the Lord of heaven, and the vessels of His house have been brought before you, and you and your nobles, your wives and your concubines have been drinking wine from them; and you have praised the gods of silver and gold, of bronze, iron, wood and stone, which do not see or hear or understand. But the God who holds in His hand your breath of life and your ways you have not honored and glorified [but have dishonored and defied]. 24 Then the hand was sent from the presence [of the Most High God], and this inscription was written:

25 “This is the [i]inscription that was written, ‘mene, mene, tekel, upharsin [numbered, numbered, weighed, and divided].’ 26 This is the interpretation of the message: ‘mene’—God has numbered the days of your kingdom and put an end to it; 27 tekel’—you have been weighed on the scales [of righteousness] and found deficient; 28 [j]peres’—[k]your kingdom has been divided and given over to the Medes and [l]Persians.”

29 Then Belshazzar gave the command, and Daniel was clothed with purple and a chain of gold was put around his neck, and a proclamation concerning him was issued [declaring] that he now had authority as the third ruler in the kingdom.

30 During that same [m]night Belshazzar the [last] Chaldean king was slain [by troops of the [n]invading army]. 31 So [o]Darius the Mede received the kingdom; he was about the age of sixty-two.

Notas al pie

  1. Daniel 5:2 This Aramaic word (see note 2:4) may also mean “ancestor” (see vv 11, 13, 18).
  2. Daniel 5:2 Gold utensils had been used in the temple building itself, and silver utensils had originally been stored in the “treasuries of the house of God” (2 Chr 5:1).
  3. Daniel 5:2 See note Gen 22:24.
  4. Daniel 5:7 Nabonidus was first, Belshazzar, his son, was second.
  5. Daniel 5:8 In light of what Daniel says in v 25, it is hard to escape the conclusion that for some reason the letters were unreadable to the wise men. The ancient rabbis speculated that the words were written in some kind of code that had to be deciphered. Among the suggestions were reversing the order of the letters (e.g. ENM for MENE etc.) and an elaborate puzzle in which the letters of each word were separated and spread out to form three senseless words: “MMTUS NNKFE EELRN” (“M...N...E” etc.).
  6. Daniel 5:11 Or possibly the Spirit of the Holy God, and so throughout the chapter.
  7. Daniel 5:11 Twenty-three years have passed since Nebuchadnezzar’s death in 562 b.c.
  8. Daniel 5:22 The Aramaic (see note 2:4) word may also mean “grandson” or “descendant.”
  9. Daniel 5:25 These words are ordinary Aramaic from that time, so some commentators have speculated that the wise men recognized them but just could not put them into orderly sentences. Yet here Daniel seems to clearly “read” the words simply by pronouncing them in Aramaic (cf note v 8). His interpretation (vv 26-28) goes far beyond what the simple words mean by themselves.
  10. Daniel 5:28 The singular of upharsin (see v 25).
  11. Daniel 5:28 Foretold in Is 21:2, 5, 9.
  12. Daniel 5:28 Aram Paras.
  13. Daniel 5:30 The 16th of Tishri (October 12, 539 b.c).
  14. Daniel 5:30 The Persian army had been outside the walls of Babylon for some time, but waited until this time of national feasting before invading.
  15. Daniel 5:31 Some scholars believe “Darius” may be a title rather than a proper name and in this context refers either to Cyrus the Great, king of Persia, who conquered Babylon or (more likely) to Gubaru, Cyrus’ commander who led the nighttime attack on the city and was appointed governor of the Babylonian territories.

Ang Pulong Sang Dios

Daniel 5

Nagpapunsyon si Haring Belshazar

11-3 Sang si Belshazar ang hari sang Babilonia, naghiwat siya sang dako nga punsyon para sa iya isa ka libo ka dungganon nga mga tawo. Samtang nagaininom sila sang bino, ginpakuha ni Belshazar ang bulawan kag pilak nga mga ilimnan nga nakuha sang iya amay[a] nga si Nebucadnezar sa templo sang Dios sa Jerusalem. Ginpakuha niya ini agod imnan nila sang iya dungganon nga mga bisita, sang iya mga asawa, kag sang iban pa niya nga mga asawa nga suluguon. Gani sang gindala na sa iya ang mga ilimnan, gin-imnan nila ini. Kag samtang nagaininom sila sang bino, ginadayaw nila ang mga dios nga hinimo halin sa bulawan, pilak, saway, salsalon, kahoy, kag bato.

Sa hinali lang, may nakita ang hari nga kamot nga nagasulat sa dingding sang palasyo nga malapit sa suga. Tungod sadto, nagpalangurog kag nagpalanglapsi ang hari sa kahadlok. Gani nagsinggit siya nga tawgon ang maalamon nga mga tawo sang Babilonia: ang mga babaylan, mga manugpakot,[b] kag mga manughimalad.

Pag-abot nila, nagsiling siya sa ila, “Kon sin-o ang makabasa sinang nakasulat sa dingding kag makasaysay sang kahulugan sina, pabayuan ko sang harianon nga bayo kag pakulintasan sang bulawan. Kag mangin ikatatlo siya sa pinakamataas nga opisyal sang akon ginharian.”

Nagpalapit ang mga maalamon sa pagbasa sadtong nakasulat sa dingding. Pero indi nila mabasa ukon masaysay sa hari ang kahulugan sini. Gani hinadlukan na gid si Haring Belshazar kag nagdugang pa gid ang iya pagpalanglapsi. Naglibog man ang ulo sang iya dungganon nga mga tawo.

10 Karon, pagkabati sang rayna[c] sang ila pagginahod, nagpalapit siya sa ila kag nagsiling, “Kabay pa nga magkabuhi ka sing malawig, Mahal nga Hari. Indi ka magkahadlok ukon magkabalaka, 11 kay may isa ka tawo sa imo ginharian nga ang espiritu sang balaan nga mga dios[d] ara sa iya. Sang panahon ni Haring Nebucadnezar nga imo amay, nagpakita ini nga tawo sang iya kaalam nga pareho sa kaalam sang mga dios. Ginhimo siya sang imo amay nga pangulo sang mga madyikero, mga babaylan, mga manugpakot, kag mga manughimalad. 12 Siya si Daniel nga gin-ngalanan sang imo amay nga Belteshazar. May pinasahi siya nga abilidad kag kaalam. Makahibalo siya magsaysay sang kahulugan sang mga damgo, magpakot sang mga paktakon,[e] kag magsolbar sang mabudlay nga mga problema. Gani ipatawag siya kag ipasaysay sa iya kon ano ang kahulugan sinang nasulat sa dingding.”

13 Gani ginpatawag si Daniel. Kag sang nag-abot na siya, nagsiling ang hari sa iya, “Ikaw gali si Daniel nga isa sang mga bihag nga Judio nga gindala diri sang akon amay halin sa Juda? 14 Nakabati ako nga ang espiritu sang mga dios ara sa imo kag may pinasahi ka nga abilidad kag kaalam. 15 Ginpatawag ko na ang mga maalamon, pati ang mga babaylan agod ipabasa kag ipasaysay sa ila ang kahulugan sinang nasulat sa dingding, pero indi sila kahibalo. 16 Pero nabatian ko nga kahibalo ka maghatag sang interpretasyon, kag kahibalo ka man magsolbar sang mabudlay nga mga problema. Karon, kon mabasa mo inang nasulat kag masaysay ang kahulugan sina, pabayuan ko ikaw sang harianon nga bayo kag pakulintasan sang bulawan. Kag himuon ko pa ikaw nga ikatatlo sa pinakamataas nga opisyal sang akon ginharian.”

17 Nagsabat si Daniel, “Sa imo na lang ina nga mga regalo, Mahal nga Hari, ukon ihatag na lang sa iban. Pero basahon ko gihapon para sa imo inang nakasulat sa dingding kag isaysay kon ano ang kahulugan sina.

18 “Mahal nga Hari, ginhimo sang Labing Mataas nga Dios ang imo amay nga si Nebucadnezar nga hari. Nangin gamhanan siya kag ginpadunggan sang mga tawo. 19 Tungod sa gahom nga ginhatag sang Dios sa iya, nahadlok ang mga tawo sa iya sa nagkalain-lain nga nasyon, lahi, kag lingguahe. Mahimo niya nga patyon ang bisan sin-o nga gusto niya nga patyon. Mahimo man niya nga indi pagpatyon ang bisan sin-o nga indi niya gusto nga patyon. Mapataas niya ang posisyon sang tawo nga gusto niya pataason; mapanubo man niya ang posisyon sang tawo nga gusto niya panubuon. 20 Pero tungod kay nagpabugal siya kag nagmatinaastaason, ginpahalin siya sa iya pagkahari 21 kag gintabog palayo sa mga tawo. Kag nangin pareho sang sapat ang iya panghunahuna. Nagpuyo siya upod sa talunon nga mga asno kag naghalab sang hilamon pareho sang baka. Kag nabasa permi ang iya lawas sang tun-og. Amo ato ang iya situasyon hasta nga ginkilala niya nga ang Labing Mataas nga Dios may gahom sa mga ginharian sang mga tawo kag puwede niya sila ipasakop sa kay bisan sin-o nga gusto niya.

22 “Kag ikaw, Haring Belshazar nga iya anak, bisan nahibaluan mo na ini tanan, wala ka gihapon nagpaubos sang imo kaugalingon, 23 kundi ginkabig mo ang imo kaugalingon nga labaw sa Ginoo sang langit. Ginpakuha mo ang mga ilimnan nga halin sa templo sang Dios kag gin-imnan ninyo ini sang imo dungganon nga mga bisita, mga asawa, kag iban pa nga mga asawa nga suluguon. Luwas pa sina, ginsimba mo ang mga dios nga hinimo halin sa pilak, bulawan, saway, salsalon, kahoy, kag bato—mga dios nga indi makakita, indi makabati, kag indi makaintiendi. Pero wala mo gindayaw ang Dios nga nagakapot sang imo kabuhi kag nagabuot sang tanan mo nga ginahimo. 24-25 Gani ginpadala niya ato nga kamot agod magsulat sang sini nga mga pulong:

“Mene, Mene, Tekel, Parsin. 26 Amo ini ang ila kahulugan:

Ang Mene nagakahulugan nga naisip na sang Dios ang nabilin nga inadlaw sang imo paghari, tungod kay tapuson na niya ini.
27 Ang Tekel nagakahulugan nga gintimbang-timbang ka sang Dios, kag nasapwan niya nga nagkulang ka.
28 Ang Parsin[f] nagakahulugan nga mabahin ang imo ginharian kag ihatag sa Media kag Persia.”

29 Pagkatapos hambal sini ni Daniel, nagmando dayon si Belshazar nga pabayuan si Daniel sang harianon nga bayo kag pakulintasan sang bulawan. Ginproklamar dayon si Daniel nga ikatatlo nga pinakamataas nga opisyal sa ginharian sang Babilonia.

30 Sang sadto mismo nga gab-i, ginpatay si Belshazar nga hari sang mga taga-Babilonia.[g] 31 Ang nagbulos sa iya nga hari amo si Darius nga Medianhon, nga nagaedad sadto sing 62 ka tuig.

Notas al pie

  1. 5:1-3 amay: siguro ang buot silingon, katigulangan.
  2. 5:7 manugpakot: sa literal, Kaldeanhon.
  3. 5:10 rayna: ukon, rayna nga iloy sang hari.
  4. 5:11 mga dios: Tan-awa ang footnote sa 4:8.
  5. 5:12 paktakon: ukon, papakot. Sa English, riddle.
  6. 5:28 Parsin: sa Aramico nga teksto, Peres. Ang Peres amo ang “singular” sang Parsin.
  7. 5:30 taga-Babilonia: sa literal, Kaldeanhon. Amo ini kon kaisa ang tawag sa mga taga-Babilonia.