Amplified Bible

2 Corinthians 2

Reaffirm Your Love

1But I made up my mind not to grieve you with another painful visit. For if I cause you grief [by a well-deserved rebuke], who then provides me enjoyment but the very one whom I have made sad? And I [a]wrote this same thing to you, so that when I came, I would not be filled with sorrow by those who ought to make me glad, for I trusted in you and felt confident that my joy would be shared by all of you. For I wrote to you out of great distress and with an anguished heart, and with many tears, not to cause you sorrow but to make you realize the [overflowing] love which I have especially for you.

But if [b]someone has caused [all this] sorrow, he has caused it not to me, but in some degree—not to put it too severely—[he has distressed and grieved] all of you. For such a one this punishment by the majority is sufficient, so instead [of further rebuke, now] you should rather [graciously] forgive and comfort and encourage him, to keep him from being overwhelmed by excessive sorrow. Therefore I urge you to reinstate him in your affections and reaffirm your [c]love for him. For this was my purpose in writing, to see if you would stand the test, whether you are obedient and committed to following my instruction in all things. 10 If you forgive anyone anything, I too forgive [that one]; and what I have forgiven, if I have forgiven anything, has been for your sake in the presence of [and with the approval of] Christ, 11 to keep Satan from taking advantage of us; for we are not ignorant of his schemes.

12 Now when I arrived at Troas to preach the good news of Christ, even though a door [of opportunity] opened for me in the Lord, 13 my spirit could not rest because I did not find my brother Titus there; so saying goodbye to them, I left for Macedonia.

14 But thanks be to God, who always leads us in triumph in Christ, and through us spreads and makes evident everywhere the sweet fragrance of the knowledge of Him. 15 For we are the sweet fragrance of Christ [which ascends] to God, [discernible both] among those who are being saved and among those who are perishing; 16 to the latter one an aroma from death to death [a fatal, offensive odor], but to the other an aroma from life to life [a vital fragrance, living and fresh]. And who is adequate and sufficiently qualified for these things? 17 For we are not like many, [acting like merchants] peddling God’s word [shortchanging and adulterating God’s message]; but from pure [uncompromised] motives, as [commissioned and sent] from God, we speak [His message] in Christ in the sight of God.

Notas al pie

  1. 2 Corinthians 2:3 Many scholars believe the contents of the communication to which Paul refers in this verse are implied within vv 5-11, and again in 7:5-12.
  2. 2 Corinthians 2:5 The incident and offender to which Paul is referring is unclear, but it may have involved some affront or challenge to Paul’s position or authority during his visit to Corinth.
  3. 2 Corinthians 2:8 The key to understanding this and other statements about love is to know that this love (the Greek word agape) is not so much a matter of emotion as it is of doing things for the benefit of another person, that is, having an unselfish concern for another and a willingness to seek the best for other believers.

Mushuj Testamento Diospaj Shimi

2 Corintios 2

1Chaimantami, cancunata ricugrishpaca, ‘Llaquichishami’ yuyashpa, mana cutin cancunapajman rina tucurcani. Ñuca cancunata llaquichijpica, ¿pitaj ñucataca cushichingari? Ñuca shunguta cushichina cajcunallatatajmari llaquichigrisha. Ñuca cancunapajman chayashpa, cushicusha yuyashcacunallahuantaj ama llaquiricungapajmi, cai quillcataraj cancunapajman cachani. Ñuca cushijlla cajpimari, tucui cancunapish cushijlla canguichij. Cancunamanta ñuca shungupi achcata llaquirishpami, huacashpa, huiqui ñahui quillcarcani. Mana cancunata llaquichingaraicuchu carca, ashtahuanpish cancunata yallitaj c'uyashcata ricuchingapajmi chashna quillcarcani.

Pabloca paita llaquichij runata perdonashcami

Ñucata llaquichij runaca, mana ñucallatachu llaquichishca, ashtahuanpish tucui cancunatapishmi llaquichishca. Chashna nishpaca, mana yallihuan nicunichu. Chai runataca, ñami achcacuna llaquichishcanguichij, ña pajtami yuyachin. Ashtahuanpish cunanca, ama llaquihuan huañuchun, paitaca ña perdonashpa cushichinami canguichij. Chashna paita c'uyashcata cutin ricuchichij. Ñuca tucui ima nishcata cancuna caźujta, mana caźujta ricungapajmi, chashna quillcarcani. 10 Maijanta cancuna perdonajpica, ñucapish perdonanimi. Imata perdonana tiyashcataca, cancunapaj allipajmi Cristo ricucujpi ña perdonarcani. 11 Satanás ñucanchijta juchaman ashtahuan t'angachunca, mana munanichu. Millaita rurachingapaj pai yachaj cashcataca, allimi rijsinchij.

Dios mushujta rurasha nishcata huillajcunami canchij

12 Cristomanta alli huillaita huillangapaj Troasman chayajpica, Apunchij Jesusllataj punguta pascajpimi huillarcani. 13 Chashna cashpapish huauqui Tito mana ricurijpica, ñuca shungupica llaquillami carcani. Chaimantami chaipi cajcunataca, ‘Minchacama’ nishpa, Macedoniaman rircanilla.

14 Shina cajpipish ñucanchijtaca Diosmi, Cristo Jesushuan tucuita huashan mishachishpa pushacun. Chashna pushashpami ñucanchijtaca, Cristomanta mishquijlla ashnacuj shina huillanataca maipipish huillachicun. Chaimantami, Taita Diostaca pagui ninchij. 15 Ñucanchijca quishpichishcacunapurapipish, chingarijcunapurapipish Cristoman ashnashpami, Taita Diosta servicunchij. 16 Chingarinaman ricujcunataca, chai ashnaica huañuiman chayachijmi, ashtahuanpish quishpichishcacunataca causaiman chayachijmi. Cai sumaj huillanata huillangapajca, ¿pitaj pajta cai tucungari? 17 Ñucanchijca, mana tauca shujtajcuna shina imata japingaraiculla, Diospaj Shimita huillaj tucushpa purinchijchu. Ashtahuanpish Taita Dios cachashca cashpami, Taita Diospish ricucujpi Cristomanta mana llullashpa alli huillacunchij.