Yesaia 61 – AKCB & HLGN

Akuapem Twi Contemporary Bible

Yesaia 61:1-11

Awurade Adom Afe

1Otumfo Awurade Honhom wɔ me so,

efisɛ, wɔafrɛ me

sɛ memmɛka asɛmpa nkyerɛ ahiafo.

Wasoma me se, menkɔkyekye wɔn a wɔn koma abubu werɛ,

se mempae mu nka ahofadi nkyerɛ nnommum

na wonyi nneduafo mfi sum mu,

2se mempae mu nka Awurade adom no ho asɛm,

ne yɛn Nyankopɔn aweretɔ da.

Wasoma me se, menkyekye wɔn a wodi awerɛhow nyinaa werɛ,

3na memma wɔn a wodi awerɛhow wɔ Sion no nea wohia,

na menhyɛ wɔn ahenkyɛw fɛfɛ

nsi nsõ anan mu,

anigye ngo

nsi awerɛhowdi anan mu,

ayeyi atade

nsi abasamtu honhom anan mu.

Wɔbɛfrɛ wɔn trenee adum

nea Awurade adua

de ada nʼanuonyam adi.

4Wobesi tete mmubui no bio,

na wɔasiesie mmeaemmeae a asɛe dedaada no;

wɔbɛyɛ nkuropɔn a asɛe no foforo

nea asɛe awo ntoatoaso bebree no.

5Ananafo bɛhwɛ mo nguankuw;

ahɔho bɛyɛ adwuma wɔ mo mfuw ne bobeturo mu.

6Na wɔbɛfrɛ mo Awurade asɔfo,

wɔbɛto mo din sɛ yɛn Nyankopɔn asomfo.

Amanaman no ahonya no na mubedi

na wɔn ahode na mode bɛhoahoa mo ho.

7Wɔn animguase anan mu

me nkurɔfo benya anuonyam mmɔho,

na ahohora anan mu

wɔbɛsɛpɛw wɔn ho wɔ wɔn adedi mu;

ne saa nti wɔn asase no so kyɛfa bɛyɛ mmɔho,

na anigye a enni awiei bɛyɛ wɔn dea.

8“Na me Awurade, mepɛ atɛntrenee.

Mikyi korɔn ne nnebɔne.

Me nokware mu, mɛbɔ wɔn aba so

na me ne wɔn ayɛ apam a ɛbɛtena hɔ daa.

9Wɔn asefo begye din wɔ amanaman no mu

ne wɔn mma wɔ nkurɔfo no mu.

Wɔn a wohu wɔn nyinaa begye ato mu sɛ

wɔyɛ nnipa a Awurade ahyira wɔn.”

10Awurade mu na me ho sɛpɛw me mmoroso,

me Nyankopɔn mu na me kra di ahurusi.

Efisɛ, ɔde nkwagye ntama afura me

na ɔde trenee atade yuu awura me,

sɛnea ayeforokunu siesie me ti so sɛ ɔsɔfo,

ne sɛnea ayeforo de nnwinne hyehyɛ ne ho no.

11Na sɛnea asase ma afifide pue

na turo nso ma aba nyin no,

saa ara na Otumfo Awurade bɛma trenee ne ayeyi

apue wɔ amanaman anim.

Ang Pulong Sang Dios

Isaias 61:1-11

Pagaluwason sang Dios ang Iya Katawhan

1Ang Espiritu sang Ginoong Dios ari sa akon. Kay ginpili niya ako nga magwali sang maayong balita sa mga imol. Ginpadala niya ako sa paglipay sa mga nasakitan kag sa pagbantala sa mga bihag kag mga priso nga hilway na sila. 2-3Ginpadala man niya ako sa pagbantala nga amo na ini ang tion nga luwason sang Ginoo ang iya katawhan kag silutan ang ila mga kaaway. Ginpadala pa niya ako sa paglipay sa mga nagapangasubo sa Jerusalem,61:2-3 Jerusalem: sa Hebreo, Zion. agod imbes nga magbutang sila sang abo sa ila ulo sa pagpakita nga nagapangasubo sila, magbutang sila sang korokorona nga bulak sa ila ulo ukon haplasan nila sang lana ang ila ulo, sa pagpakita nga malipayon sila. Mangin pareho sila sa mabakod nga kahoy nga terebinto, nga gintanom sang Ginoo. Pagatawgon sila nga mga matarong para sa kadungganan sang Ginoo. 4Patindugon nila liwat ang ila mga banwa nga dugay na nga nagkalaguba.

5Mga katawhan sang Dios, magaalagad sa inyo ang mga taga-iban nga lugar. Bantayan nila ang inyo mga kasapatan, kag magatrabaho sila sa inyo mga uma kag mga talamnan sang ubas. 6Tawgon kamo nga mga pari sang Ginoo, mga alagad sang aton Dios. Mabusog kamo sa manggad sang mga nasyon, kag malipay kamo nga maangkon ninyo ini. 7Sa baylo nga mahuy-an kamo, madoble pa ang pagpakamaayo nga mabaton ninyo sa inyo duta, kag malipay gid kamo sa inyo mabaton. Ang inyo kalipay magapadayon hasta san-o.

8“Kay ako, ang Ginoo, naluyag sang hustisya. Ginakaugtan ko ang pagpangawat kag ang iban pa nga kalautan. Sa akon katutom hatagan ko sang balos ang akon katawhan kag mahimo ako sang wala sing katapusan nga kasugtanan sa ila. 9Mangin bantog ang ila mga kaliwat sa mga nasyon. Ang tanan nga makakita sa ila magakilala nga katawhan sila nga akon ginapakamaayo.”

10Nagakalipay gid ako sa Ginoo nga akon Dios, kay pareho lang nga ginpabayuan niya ako sang kaluwasan kag kadalag-an nga may pagkamatarong. Pareho ako sa nobyo nga may matahom nga turban ukon nobya nga may mga alahas. 11Kay subong nga ang duta nagapatubo sang binhi, ang Ginoong Dios nagahatag sang kadalag-an nga may pagkamatarong, kag dayawon siya sang mga nasyon.