Yesaia 59 – AKCB & NVI-PT

Akuapem Twi Contemporary Bible

Yesaia 59:1-21

Bɔne, Bɔneka Ne Ogye

1Ampa ara Awurade nsa nyɛ tiaa sɛ ɛrennye nkwa,

na nʼasom nyɛ den sɛ ɛrente asɛm.

2Nanso mo amumɔyɛ na atetew

mo ne mo Nyankopɔn ntam;

mo bɔne ama nʼanim ahintaw mo,

a enti ɔrente.

3Na mogya akeka mo nsa ho,

afɔdi asra mo nsateaa ho.

Mo ano akeka atosɛm,

mo tɛkrɛma de amumɔyɛsɛm di nseku.

4Obiara nhwehwɛ atɛntrenee;

obiara mfa nokwaredi mmɔ ne nkurow.

Wɔde wɔn ho to nsɛnhuhuw so na wotwa nkontompo;

wonyinsɛn ɔhaw na wɔwo bɔne.

5Wosow nhurutoa nkesua

na wɔnwen ananse ntontan.

Nea odi wɔn nkesua biara bewu,

mu baako nso bɔ a, ɛpae ahurutoa.

6Wɔn ntontan nye mma adurade;

wɔrentumi mfa nea wɔyɛ nkata wɔn ho.

Wɔn nneyɛe yɛ nneyɛe bɔne,

na wodi akakabensɛm.

7Wotu mmirika kɔyɛ bɔne;

wɔnkyɛ opira ne awudi ho.

Baabiara a wɔbɛkɔ no, wɔsɛe hɔ pasaa.

8Asomdwoe kwan no, wonnim;

atɛntrenee nni wɔn akwan so.

Wɔadan wɔn akwan kɔntɔnkye

obiara a ɔnantew so no rennya asomdwoe.

9Enti atɛntrenee ne yɛn ntam aware,

na adetrenee mmɛn yɛn.

Yɛhwehwɛ hann, nanso ne nyinaa yɛ sum;

nea ɛhyerɛn, nanso yɛnam sum kabii mu.

10Te sɛ anifuraefo no, yɛkeka wɔ afasu ho

hwehwɛ ɔkwan te sɛ nnipa a wonni ani.

Owigyinae no yehintihintiw sɛnea onwini adwo;

yedu ahoɔdenfo mu a yɛte sɛ awufo.

11Yɛn nyinaa woro so te sɛ sisi;

yɛde awerɛhow kurum sɛ mmorɔnoma.

Yɛhwehwɛ atɛntrenee nso yenhu bi;

ogye, nanso ɛwɔ akyirikyiri.

12Efisɛ, yɛn mfomso adɔɔso wɔ wʼani so,

na yɛn bɔne di adanse tia yɛn.

Yɛn mfomso da yɛn anim daa,

na yegye yɛn amumɔyɛ to mu:

13atuatew ne nkontompo a etia Awurade,

yɛn akyi a yɛdan kyerɛ yɛn Nyankopɔn,

nhyɛso ne atuatew a yɛfoa so,

atosɛm a efi koma mu a yɛka.

14Enti wɔapam atɛntrenee kɔ nʼakyi,

na adetrenee akogyina baabi;

nokware ahwe ase wɔ mmɔnten so

nokwaredi ntumi mma mu.

15Nokware nni baabiara,

obiara a ɔtwe ne ho fi bɔne ho no bɛyɛ ɔtamfo.

Awurade hwɛe na ansɔ nʼani

sɛ atɛntrenee nni hɔ.

16Ohuu sɛ obiara nni hɔ,

ɛyɛɛ no nwonwa sɛ obiara nni hɔ a ɔbɛpata;

enti ɔno ankasa basa dii nkwagye ho dwuma maa no,

na ne trenee wowaw no.

17Ɔhyɛɛ trenee sɛ nkatabo,

ne nkwagye dadekyɛw wɔ ne ti so.

Ɔhyɛɛ aweretɔ ntade

na ofuraa mmɔdemmɔ sɛ ntama.

18Obegyina nea wɔayɛ so

atua so ka

nʼatamfo benya nʼabufuwhyew

wɔn a wɔne no ayɛ dɔm benya so akatua;

nsupɔw no nso obetua wɔn ka sɛnea ɛfata wɔn.

19Efi atɔe fam, nnipa besuro Awurade din

na efi apuei, wɔde nidi bɛma nʼanuonyam.

Na ɔbɛba sɛ asu a ayiri tɛnn

na Awurade ahomegu repia no.

20“Ogyefo no bɛba Sion,

na obeyi amumɔyɛsɛm nyinaa afi Yakob asefo mu,”

sɛɛ na Awurade se.

21“Me de, eyi yɛ me ne wɔn apam,” sɛnea Awurade se ni. “Me Honhom a ɔwɔ mo so, ne me nsɛm a mede ahyɛ mo anom, remfi mo anom, anaa mo mma, ne mo mma asefo anom, efi saa bere yi kosi daa apem,” sɛɛ na Awurade se.

Nova Versão Internacional

Isaías 59:1-21

Pecado, Confissão e Redenção

1Vejam! O braço do Senhor não está tão encolhido

que não possa salvar,

e o seu ouvido tão surdo

que não possa ouvir.

2Mas as suas maldades separaram vocês do seu Deus;

os seus pecados esconderam de vocês o rosto dele,

e por isso ele não os ouvirá.

3Pois as suas mãos estão manchadas de sangue,

e os seus dedos, de culpa.

Os seus lábios falam mentiras,

e a sua língua murmura palavras ímpias.

4Ninguém pleiteia sua causa com justiça,

ninguém faz defesa com integridade.

Apoiam-se em argumentos vazios e falam mentiras;

concebem maldade e geram iniquidade.

5Chocam ovos de cobra

e tecem teias de aranha.

Quem comer seus ovos morre,

e de um ovo esmagado sai uma víbora.

6Suas teias não servem de roupa;

eles não conseguem cobrir-se com o que fazem.

Suas obras são más,

e atos de violência estão em suas mãos.

7Seus pés correm para o mal,

ágeis em derramar sangue inocente.

Seus pensamentos são maus;

ruína e destruição marcam os seus caminhos.

8Não conhecem o caminho da paz;

não há justiça em suas veredas.

Eles as transformaram em caminhos tortuosos;

quem andar por eles não conhecerá a paz.

9Por isso a justiça está longe de nós,

e a retidão não nos alcança.

Procuramos, mas tudo são trevas;

buscamos claridade, mas andamos em sombras densas.

10Como o cego caminhamos apalpando o muro,

tateamos como quem não tem olhos.

Ao meio-dia tropeçamos como se fosse noite;

entre os fortes somos como os mortos.

11Todos nós urramos como ursos;

gememos como pombas.

Procuramos justiça, e nada!

Buscamos livramento, mas está longe!

12Sim, pois são muitas as nossas transgressões diante de ti,

e os nossos pecados testemunham contra nós.

As nossas transgressões estão sempre conosco,

e reconhecemos as nossas iniquidades:

13rebelar-nos contra o Senhor e traí-lo,

deixar de seguir o nosso Deus,

fomentar a opressão e a revolta,

proferir as mentiras que os nossos corações conceberam.

14Assim a justiça retrocede,

e a retidão fica a distância,

pois a verdade caiu na praça

e a honestidade não consegue entrar.

15Não se acha a verdade em parte alguma,

e quem evita o mal é vítima de saque.

Olhou o Senhor e indignou-se

com a falta de justiça.

16Ele viu que não havia ninguém,

admirou-se porque ninguém intercedeu;

então o seu braço lhe trouxe livramento

e a sua justiça deu-lhe apoio.

17Usou a justiça como couraça,

pôs na cabeça o capacete da salvação;

vestiu-se de vingança

e envolveu-se no zelo como numa capa.

18Conforme o que fizeram lhes retribuirá:

aos seus inimigos, ira;

aos seus adversários, o que merecem;

às ilhas, a devida retribuição.

19Desde o poente os homens temerão o nome do Senhor,

e desde o nascente, a sua glória.

Pois ele virá como uma inundação

impelida pelo sopro do Senhor.

20“O Redentor virá a Sião,

aos que em Jacó se arrependerem dos seus pecados”,

declara o Senhor.

21“Quanto a mim, esta é a minha aliança com eles”,

diz o Senhor.

“O meu Espírito que está em você

e as minhas palavras que pus em sua boca

não se afastarão dela,

nem da boca dos seus filhos

e dos descendentes deles,

desde agora e para sempre”, diz o Senhor.