Yesaia 56 – AKCB & HOF

Akuapem Twi Contemporary Bible

Yesaia 56:1-12

Afoforo Nkwagye

1Sɛɛ na Awurade se:

“Monkɔ so mmu atɛntrenee

na monyɛ nea eye,

efisɛ me nkwagye abɛn

na ɛrenkyɛ me trenee bɛda adi.

2Nhyira nka onipa a ɔyɛ eyi,

onipa a okura mu dennen,

nea ɔkae Homeda na ɔyɛ no kronkron,

na ɔkame ne ho fi bɔneyɛ ho.”

3Mma ɔnanani a ɔde ne ho ama Awurade nka se,

“Ampa ara Awurade renkan me mfra ne nkurɔfo mu.”

Na piamni biara nso nwiinwii sɛ,

“Meyɛ duwui.”

4Sɛɛ na Awurade se,

“Piamfo a wɔkae me homenna,

wɔn a wɔyɛ nea ɛsɔ mʼani

na wokura mʼapam mu dennen,

5mɛma wɔn, wɔ mʼasɔredan ne ho afasu no

nkae ade ne din a,

ɛkyɛn mmabarima ne mmabea;

mɛma wɔn din a ɛbɛtena hɔ afebɔɔ

din a ɛrentwa mu.

6Na ananafo a wɔde wɔn ho bata Awurade ho

sɛ wɔbɛsom no,

sɛ wɔbɛdɔ Awurade din,

na wɔasɔre no,

wɔn a wɔkae Homeda na wɔyɛ no kronkron nyinaa

na wokura mʼapam mu dennen,

7eyinom na mede wɔn bɛba me bepɔw kronkron no so

na mama wɔn anigye wɔ me mpaebɔfi.

Wɔn ɔhyew afɔrebɔde ne afɔrebɔ ahorow no

megye wɔ mʼafɔremuka so;

na wɔbɛfrɛ me fi

aman nyinaa mpaebɔfi.”

8Otumfo Awurade,

nea ɔboaboa Israelfo a wɔatwa wɔn asu ano no ka se:

“Mɛkɔ so aboaboa afoforo ano aka wɔn ho

aka wɔn a maboa wɔn ano dedaw no ho.”

Onyankopɔn Sobo A Etia Amumɔyɛfo

9Mommra, mo wuram mmoadoma nyinaa,

mummedidi, mo kwae mu mmoa nyinaa!

10Israel awɛmfo yɛ anifuraefo,

wɔn mu biara nni nimdeɛ;

wɔn nyinaa yɛ akraman mum,

wontumi mmobɔ mu;

wɔdeda hɔ na wɔsoso dae,

nna yɛ wɔn dɛ.

11Wɔyɛ akraman a wɔpɛ aduan yiye;

wonnidi mmee da.

Wɔyɛ nguanhwɛfo a wonni ntease;

wɔn nyinaa fa wɔn kwan,

obiara pɛ nʼankasa mfaso.

12“Mommra,” obiara teɛ mu se, “momma me nsa!

Momma yɛnnom bobesa mmow!

Na ɔkyena bɛyɛ sɛ nnɛ,

ebia ɛbɛsen nnɛ koraa.”

Hoffnung für Alle

Jesaja 56:1-12

Gott verheißt eine zukünftige Zeit des Heils

(Kapitel 56–66)

Jeder darf zu Gottes Volk gehören

1So spricht der Herr: »Haltet euch an meine Ordnungen und tut, was recht ist! Es dauert nicht mehr lange, dann werdet ihr erleben, wie ich euch befreie und vor aller Augen für Gerechtigkeit sorge.« 2Glücklich ist, wer an Gottes Geboten festhält und danach handelt. Ja, glücklich ist, wer kein Unrecht begeht und den Sabbat nicht durch Arbeit entweiht, sondern ihn als Ruhetag achtet.

3Ein Ausländer, der sich dem Herrn zugewandt hat, soll nicht sagen: »Bestimmt wird der Herr mich wieder ausschließen aus der Gemeinschaft seines Volkes.« Und wer entmannt wurde, soll nicht klagen: »Ach, ich bin nicht mehr wert als ein dürrer Baum.«

4Denn der Herr sagt: »Auch Entmannte zähle ich zu meiner Gemeinde, wenn sie den Sabbat als Ruhetag achten, wenn sie gerne tun, was mir gefällt, und sich an meine Ordnungen halten. 5Für sie ist Platz in meinem Tempel, und ich werde sie in alle Ewigkeit nicht in Vergessenheit geraten lassen. Das ist besser, als wenn sie viele Söhne und Töchter hätten, die ihren Namen weitertragen.

6Ich, der Herr, verspreche: Die Ausländer, die sich mir zugewandt haben, die mir dienen und mich allein lieben, die den Sabbat achten und ihn nicht durch Arbeit entweihen, die sich an meine Weisungen halten, 7sie werde ich zu meinem heiligen Berg führen. Sie dürfen meinen Tempel betreten und sich an diesem Ort des Gebets von Herzen freuen. Sie dürfen auch auf meinem Altar Brand- und Schlachtopfer darbringen, und ich werde ihre Opfer annehmen. Denn mein Haus soll für alle Völker ein Ort des Gebets sein.

8Ich, der Herr, der die vertriebenen Israeliten wieder sammelt, sage: Euch habe ich nun in eure Heimat zurückgeholt. Doch ich werde noch andere zu euch bringen!«

Die Führer des Volkes – faule, gefräßige Hunde

9»Ihr wilden Tiere aus Wald und Feld, kommt und fresst mein Volk! 10Denn seine Führer taugen nichts. Sie sind allesamt blinde Wächter, die nicht merken, wenn dem Volk Gefahr droht. Stumme Hunde sind sie, die nicht bellen können. Sie liegen faul herum und träumen, Schlafen ist ihre liebste Beschäftigung. 11Gefräßig sind sie, diese Hunde, sie bekommen nie genug. Und so etwas will Hirte sein! Sie haben ja keine Ahnung, was es heißt, die Herde – mein Volk – zu hüten. Stattdessen gehen sie alle ihren eigenen Geschäften nach. Jeder will nur möglichst viel Gewinn machen. 12›Kommt‹, rufen sie, ›lasst uns feiern! Einer soll Wein holen, und dann betrinken wir uns! Und was machen wir morgen? Morgen feiern wir weiter. Je mehr, desto besser!‹«