Yesaia 55 – AKCB & BDS

Akuapem Twi Contemporary Bible

Yesaia 55:1-13

Osukɔm Ho Ɔfrɛ

1“Mommra, mo a osukɔm de mo nyinaa,

mommra nsu no ho;

na mo a munni sika,

mommra mmɛtɔ na munni!

Mommra mmɛtɔ nsa ne nufusu

a munntua hwee.

2Adɛn nti na mosɛe sika wɔ nea ɛnyɛ aduan ho

ne mo ahoɔden wɔ nea ɛmmee ho?

Muntie, muntie me na munni nea eye,

na mo kra ani begye nnepa a ɛwɔ akatua pa ho.

3Monyɛ aso, na mommra me nkyɛn;

muntie me, na mo kra anya nkwa.

Me ne mo bɛyɛ apam a ɛte hɔ daa,

me dɔ a to ntwa da a mede hyɛɛ Dawid bɔ no.

4Hwɛ, mede no ayɛ adansedi ama nnipa no,

wɔn kannifo ne ɔsahene.

5Ampa ara mobɛfrɛ aman a munnim wɔn,

na aman a munnim no bɛyɛ ntɛm aba mo nkyɛn,

Awurade, mo Nyankopɔn nti,

Israel Ɔkronkronni no,

efisɛ wahyɛ mo anuonyam.”

6Monhwehwɛ Awurade bere a mubehu no.

Momfrɛ no bere a ɔbɛn.

7Ma omumɔyɛfo ntwe ne ho mfi nʼakwan ho

na ɔbɔnefo nso mfi ne nsusuwii ho.

Ma ɔnnan nkɔ Awurade nkyɛn, na obehu no mmɔbɔ,

ɔnnan nkɔ yɛn Nyankopɔn nkyɛn, na ɔde ne ho bɛkyɛ no.

8“Na mʼadwene nyɛ mo adwene,

na mo akwan nso nyɛ mʼakwan,”

sɛnea Awurade se ni.

9Sɛnea ɔsoro korɔn sen asase no,

saa ara na mʼakwan korɔn sen mo akwan

na mʼadwene nso korɔn sen mo adwene.

10Sɛnea osu ne sukyerɛmma

tɔ fi soro gu fam,

na wɔnnsan nkɔ hɔ bio

wɔ bere a ɛmfɔw asase

mma enguu nhwiren mpaee,

sɛnea ɛbɛsow aba ama ogufo ne aduan ama odifo no,

11saa ara na mʼasɛm a efi mʼanom no te:

Ɛrensan mma me nkyɛn kwa.

Mmom ɛbɛyɛ nea mepɛ

na awie botae a ɛno nti mesomaa no.

12Mode ahosɛpɛw bepue

na wɔagya mo kwan asomdwoe mu;

mmepɔw ne nkoko

betue nnwonto wɔ mo anim,

na mfuw so nnua nyinaa

bɛbɔ wɔn nsam.

13Nsɔe anan mu ɔpepaw befifi,

na nnɛnkyɛnse anan mu ohuam dua befifi.

Eyi bɛyɛ nea ɛhyɛ Awurade anuonyam,

ɛbɛyɛ daapem nsɛnkyerɛnne,

a ɛrentwa mu da.

La Bible du Semeur

Esaïe 55:1-13

L’offre et l’appel universels

Le festin gratuit

1Vous tous qui avez soif,

venez chercher de l’eau !

Et même vous ╵qui n’avez pas d’argent,

venez, achetez et mangez !

Venez acheter sans argent, ╵oui, sans paiement,

du vin, du lait55.1 Réminiscence en Ap 21.6 ; 22.17. !

2Pourquoi dépensez-vous ╵votre argent pour payer

ce qui ne nourrit pas ?

Pourquoi travaillez-vous

pour une nourriture ╵qui ne rassasie pas ?

Ecoutez, oui, écoutez-moi,

alors vous mangerez ╵ce qui est bon,

vous vous délecterez ╵d’aliments savoureux.

3Tendez l’oreille, ╵venez à moi,

écoutez-moi ╵et vous vivrez.

Car je conclurai avec vous ╵une alliance éternelle,

j’accomplirai pour vous ╵avec fidélité ╵les œuvres bienveillantes ╵que j’ai promises à David55.3 Cité en Ac 13.34 d’après l’ancienne version grecque..

4Voici, j’ai fait de lui ╵un témoin pour les peuples,

un chef pour commander aux peuples.

5Oui, tu appelleras ╵une nation que tu ne connais pas ;

une nation qui ne te connaît pas ╵va accourir vers toi ;

c’est à cause de moi, ╵moi, l’Eternel ton Dieu,

moi, le Saint d’Israël,

qui te couvre de gloire.

6Tournez-vous donc vers l’Eternel,

tant qu’on peut le trouver.

Adressez-vous à lui

tant qu’il est proche !

7Que le coupable ╵abandonne sa voie,

et l’homme malfaisant ╵ses mauvaises pensées !

Et qu’il revienne à l’Eternel

qui aura compassion de lui,

à notre Dieu

qui lui accordera ╵un pardon généreux.

8Car vos pensées ╵ne sont pas mes pensées,

et vos voies ne sont pas les voies ╵que j’ai prescrites,

déclare l’Eternel ;

9autant le ciel est élevé ╵au-dessus de la terre,

autant les voies que je vous ai prescrites ╵sont élevées au-dessus de vos voies,

et autant mes pensées ╵sont élevées loin au-dessus des vôtres.

10Or, la pluie et la neige ╵qui descendent du ciel

n’y retournent jamais

sans avoir arrosé ╵et fécondé la terre,

sans avoir fait germer ╵les graines qui s’y trouvent,

sans fournir au semeur ╵le grain qu’il doit semer,

et sans donner du pain ╵à tous ceux qui le mangent55.10 Réminiscence en 2 Co 9.10..

11Il en sera de même ╵de la parole que j’ai prononcée :

elle ne reviendra ╵jamais vers moi à vide,

sans avoir accompli ╵ce que je désirais

et sans avoir atteint le but

que je lui ai fixé.

12Car vous sortirez pleins de joie,

vous serez conduits dans la paix.

Montagnes et collines

éclateront en cris de joie ╵devant vos pas.

Tous les arbres des champs ╵applaudiront.

13Où croissent les broussailles ╵poussera le cyprès,

et au lieu des orties ╵croîtra le myrte.

Ce sera un titre de gloire ╵pour l’Eternel

et un signe perpétuel

qui ne disparaîtra jamais.