1Nyan, nyan, Sion,
hyɛ ahoɔden adurade no.
Hyɛ wo ntade fɛɛfɛ no
Yerusalem kuropɔn kronkron no.
Momonotofo ne wɔn a wɔn ho agu fi
renwura wʼapon mu bio.
2Poroporow wo ho mfutuma.
Sɔre, tena ahengua so, Yerusalem.
Yiyi nkɔnsɔnkɔnsɔn no fi wo kɔn mu,
Ɔbabea Sion a wɔafa wo nnommum.
3Na sɛɛ na Awurade se:
“Wɔantɔn wo annye hwee,
na ɛnyɛ sika na wɔde begye wo.”
4Na sɛɛ na Otumfo Awurade se:
“Bere bi me nkurɔfo kɔɔ Misraim kɔtenaa hɔ;
akyiri no Asiria bɛhyɛɛ wɔn so.
5“Na mprempren dɛn na mewɔ wɔ ha?” Sɛɛ na Awurade se.
“Wɔafa me nkurɔfo kɔ kwa,
na wɔn sodifo di fɛw,”
Awurade na ose.
“Da mu no nyinaa
wɔkɔ so gu me din ho fi.
6Enti me nkurɔfo behu me din;
enti da no wobehu sɛ
ɛyɛ me na mehyɛɛ ho nkɔm.
Yiw, ɛyɛ me.”
7Hwɛ sɛnea wɔn a wɔde asɛmpa no reba
anammɔn si yɛ fɛ wɔ mmepɔw no so,
wɔn a wɔpae mu ka asomdwoesɛm,
wɔn a wɔbɔ amanneɛdɛ,
wɔn a wɔpae mu ka nkwagye ho asɛm
na wɔka kyerɛ Sion se,
“Mo Nyankopɔn di hene.”
8Muntie! Mo awɛmfo ma wɔn nne so;
wɔbɔ mu de anigye teɛ mu.
Sɛ Awurade san ba Sion a,
wɔde wɔn ani behu.
9Mommɔ mu ntue anigye nnwonto,
mo Yerusalem nnwiriwii,
efisɛ, Awurade akyekye ne nkurɔfo werɛ
wagye Yerusalem.
10Awurade beyi ne basa kronkron no ho
wɔ amanaman nyinaa anim
na asase ano nyinaa behu yɛn Nyankopɔn nkwagye.
11Monkɔ. Mumfi hɔ nkɔ!
Mommfa mo ho nnka biribiara a ho ntew.
Mumfi ho na mo ho ntew,
mo a mukurakura Awurade nkuruwa.
12Morentutu mmirika mfi ha
anaa morenguan;
efisɛ Awurade bedi mo anim,
Israel Nyankopɔn bɛbɔ mo kyidɔm.
Ɔsomfo No Amanehunu Ne Nʼanuonyam
13Hwɛ, me somfo bedi yiye
wɔbɛma no so ayɛ no ɔkɛse.
14Nea ɛmaa dodow a wohuu no ho dwiriw wɔn no,
wɔsɛee nʼanim a ansɛ onipa biara de
na nʼabɔsu sɛe a ɛnsɛ ɔdesani de,
15saa ara na ɔbɛma aman bebree ho adwiriw wɔn
na ahemfo bemuamua wɔn ano, ne nti.
Wɔn a wɔnkaa ne ho asɛm nkyerɛɛ wɔn no behu,
na wɔn a wɔntee no nso bɛte ase.
1Desperta, desperta, Sião! Reveste-te de força! Põe a tua melhor roupa, ó Jerusalém, cidade santa, porque os incircuncisos, os impuros, nunca mais entrarão pelas tuas portas! 2Levanta-te do pó do chão, Jerusalém! Tira a corda da escravidão do teu pescoço, ó filha cativa de Sião! 3Porque o Senhor diz: “Foram levados para o exílio sem nenhuma indemnização, também serão resgatados sem nada pagar. 4O meu povo refugiou-se no Egito e ali habitou; mais tarde foi tiranizado sem causa pela Assíria.
5E agora? Pergunta o Senhor. Porque está de novo escravizado o meu povo? Porque está ele novamente oprimido sem justificação alguma? Os que os governam dão uivos de exaltação e o meu nome é constantemente blasfemado, todo o dia, por vossa causa. 6Contudo, revelarei o poder do meu nome ao meu povo e conhecerão a virtude que há nele. Por fim, hão de reconhecer que sou eu, sim, eu quem fala com eles.”
7Como são belos, sobre as montanhas, os pés dos que trazem as felizes notícias de paz e salvação, as boas novas, dizendo a Sião: “O teu Deus reina!” 8A sentinela de vigia levanta a voz e canta de alegria, porque ali perante os seus olhos vê o Senhor que regressa a Sião. 9Que as próprias ruínas de Jerusalém rompam em cânticos de felicidade, pois o Senhor confortou o seu povo, redimiu Jerusalém! 10O Senhor arregaçou a manga do seu forte e santo braço aos olhos de todas as nações. Até as extremidades da Terra hão de ver a salvação do nosso Deus.
11Vamos então! Deixem as vossas cadeias e a escravidão! Saiam do meio deles! Afastem-se! Não tenham contacto com aquilo que eu repudio! Purifiquem-se, todos os que transportam os recipientes santos do Senhor! 12Não será à pressa que hão de sair de lá, como se fugissem para salvar as vidas, porque é o Senhor quem vai à vossa frente. Ele, o Deus de Israel, vos protegerá, até mesmo à retaguarda.
O sofrimento e a glória do Servo
13“Reparem! O meu Servo prosperará e será altamente exaltado! 14-15Tal como muitos ficaram pasmados diante dele, até as nações mais distantes e os seus governantes ficarão como que emudecidos na sua presença. Porque aqueles que nunca antes tinham ouvido falar dele agora o verão e compreenderão. Verão o meu Servo tão desfigurado que dificilmente se perceberá que se trata duma figura humana. É assim que ele limpará muitas nações.”