Yesaia 51 – AKCB & HLGN

Akuapem Twi Contemporary Bible

Yesaia 51:1-23

Sion Daapem Nkwagye

1“Muntie me, mo a mopɛ trenee akyi kwan;

na mohwehwɛ Awurade;

Monhwɛ ɔbotan a wotwaa mo fii mu no

ne abopaebea a wotuu mo fii hɔ no;

2Monhwɛ Abraham, mo agya,

ne Sara a ɔwoo mo no.

Bere a mefrɛɛ no no, na ɔyɛ ɔbaakofo,

na mihyiraa no maa nʼase trɛwee.

3Awurade bɛkyekye Sion werɛ ampa ara

na ne yam bɛhyehye no wɔ ne nnwiriwii no ho;

ɔbɛyɛ ne nweatam ahorow sɛ Eden,

nʼasase a ada mpan bɛyɛ sɛ Awurade turo.

Wobehu anigye ne ahosɛpɛw,

aseda ne nnwonto wɔ ne mu.

4“Muntie me, me nkurɔfo;

monyɛ aso mma me, me man:

Mmara no befi me nkyɛn akɔ;

na mʼatɛntrenee bɛyɛ hann ama aman no.

5Me trenee reba ntɛm so,

me nkwagye nam kwan so,

na me basa de atɛntrenee bɛbrɛ aman no.

Asupɔw no bɛhwɛ me

na wɔde anidaso bɛtwɛn me basa.

6Momma mo ani so nhwɛ ɔsorosoro,

monhwɛ asase wɔ fam;

ɔsorosoro betu ayera sɛ wusiw

na asase bɛtetew sɛ atade

na wɔn a wɔte so bewuwu sɛ nwansena.

Nanso me nkwagye bɛtena hɔ daa,

me trenee to rentwa da.

7“Muntie me, mo a munim nea ɛteɛ,

mo a me mmara wɔ mo koma mu:

Munnsuro nnipa animka

anaa momma wɔn ahohora ntu mo koma.

8Na nnwewemmoa bɛwe wɔn te sɛnea wɔwe atade;

asunson bɛsɛe wɔn te sɛnea wɔsɛe kuntu.

Nanso me trenee bɛtena hɔ daa,

me nkwagye befi awo ntoatoaso akosi awo ntoatoaso so.”

9Nyan, nyan! Awurade basa,

hyɛ ahoɔden adurade;

nyan te sɛ nna a atwa mu no,

te sɛ tete awo ntoatoaso mu no.

Ɛnyɛ wo na wutwitwaa Rahab mu asinasin no,

na wuhwirew asuboa kɛse no mu no?

10Ɛnyɛ wo na womaa po yowee,

asubun mu nsu no,

nea ɔpaee kwan wɔ po bun mu no

sɛnea wɔn a wɔagye wɔn no betumi atwa?

11Wɔn a Awurade apata ama wɔn bɛsan aba.

Wɔde nnwonto bɛhyɛn Sion;

anigye a ɛnsa da bɛyɛ wɔn abotiri,

anigye ne ahosɛpɛw bɛboro wɔn so,

awerɛhow ne apinisi betu ayera.

12“Me, me ara, mene wo werɛkyekyefo.

Hena ne wo a wusuro ɔdesani,

nnipa mma a wɔyɛ sare yi.

13Na wo werɛ afi Awurade, wo yɛfo

nea ɔtrɛw ɔsorosoro mu

na ɔhyɛɛ asase ase no,

a da biara na woabɔ hu

ɔhyɛsoni no abufuw nti,

nea ɔde ɔsɛe asi nʼani so no ana?

Na ɔhyɛsoni no abufuw wɔ he?

14Ɛrenkyɛ, wobegyaa nneduafo ahufo no;

wɔrenwuwu wɔ afiase amoa mu,

na aduan remmɔ wɔn.

15Na mene Awurade, wo Nyankopɔn

nea ɔhwanyan po, ma nʼasorɔkye woro so.

Asafo Awurade ne ne din.

16Mede me nsɛm ahyɛ wʼanom,

na mede me nsa ase nwini akata wo so.

Me a mede ɔsorosoro sii hɔ

na mehyɛɛ asase ase,

na meka kyerɛ Sion se, ‘Moyɛ me nkurɔfo.’ ”

Awurade Abufuwhyew Kuruwa No

17Nyan, nyan!

Sɔre, Yerusalem!

Wo a woanom afi Awurade nsam

nʼabufuw kuruwa no,

wo a woanom apɔɔdɔ mu nsa atu puw

nea ɛma nnipa tɔ ntintan no.

18Ne mma a ɔwoo wɔn nyinaa no

obiara nni hɔ a ɔkyerɛ no kwan;

mma a ɔtetew wɔn nyinaa no

obiara nni hɔ a oso ne nsa mu.

19Saa ɔhaw prenu yi aba wo so,

hena na ɔbɛkyekye wo werɛ?

Nnwiriwii ne ɔsɛe, ɔkɔm ne afoa,

hena na ɔbɛhyɛ wo den?

20Wo mma atotɔ beraw;

wɔdeda mmɔnten so baabiara,

te sɛ ɔtwe a afiri ayi no.

Awurade abufuw aba wɔn so,

wo Nyankopɔn animka no.

21Enti tie eyi, wo a worehu amane

woabow, nanso ɛnyɛ nsa na abow wo.

22Sɛɛ na Otumfo Awurade se,

wo Nyankopɔn a ɔbɔ ne nkurɔfo ho ban:

Hwɛ, magye afi wo nsa mu,

kuruwa a ɛma wotɔɔ ntintan no,

kuruwa a ɛyɛ mʼabufuw pɔɔdɔ no,

worennom bio.

23Mede bɛhyɛ wɔn a wɔhaw mo no nsa mu,

wɔn a wɔka kyerɛɛ mo se,

“Butuw fam na yɛnnantew wo so

na wode wʼakyi yɛɛ fam,

te sɛ abɔnten sɛ wɔnnantew so no.”

Ang Pulong Sang Dios

Isaias 51:1-23

Panawagan sa Pagsalig sa Dios

1-2Nagsiling ang Ginoo, “Magpamati kamo sa akon, kamo nga gusto maluwas51:1-2 gusto maluwas: ukon, gusto nga mangin matarong. kag nagadangop sa akon. Dumduma ninyo si Abraham kag si Sara nga inyo mga katigulangan. Pareho sila sa bato nga sa diin gintiphag kamo ukon sa guhab nga sa diin ginkali kamo. Sang gintawag ko si Abraham, isa lang siya, pero ginbendisyunan ko siya kag ginhatagan sang madamo nga mga kaliwat.

3“Kaluoyan ko gid ang Jerusalem51:3 Jerusalem: sa Hebreo, Zion. nga naguba. Ang mga desierto sini himuon ko nga pareho sa Eden nga akon katamnan. Makita ang kalipay kag kasadya sa Jerusalem kag may pagpasalamat kag mga pagkinanta man.

4“Pamati kamo sa akon, O katawhan ko. Talupangda ninyo ako, O nasyon ko. Ihatag ko ang akon kasuguan kag magapasanag ini sa mga nasyon. 5Madali ko na lang kamo hatagan sang kadalag-an nga may pagkamatarong. Sa indi madugay luwason ko kamo. Pagadumalahan ko ang mga nasyon. Ang ara sa malayo nga mga lugar51:5 malayo nga mga lugar: ukon, mga isla; ukon, mga lugar nga malapit sa dagat. magahulat sa akon kag magalaom sang akon gahom. 6Tan-awa ninyo ang kalangitan kag ang kalibutan. Madula ang kalangitan pareho sa aso, kag magagabok ang kalibutan pareho sa panapton, kag magakalamatay ang mga pumuluyo sini pareho sa mga sapat-sapat. Pero ang kaluwasan nga ihatag ko magapadayon sa wala sing katapusan. Ang kadalag-an nga may pagkamatarong nga halin sa akon mangin inyo hasta san-o. 7Pamatii ninyo ako, kamo nga nakahibalo kon ano ang husto kag nagatuman sang akon kasuguan! Indi kamo magkahadlok sa mga pagpakahuya ukon mga pagyaguta sang mga tawo sa inyo. 8Kay mangin pareho sila sa panapton nga gin-ut-ot sang mga sapat-sapat. Pero ang kadalag-an nga may pagkamatarong nga ihatag ko magapadayon sa wala sing katapusan. Ang kaluwasan nga halin sa akon mangin inyo hasta san-o.”

9Sige na, Ginoo, buligi kami. Gamita ang imo gahom sa pagluwas sa amon. Buligi kami pareho sa imo ginhimo sang una. Indi bala ikaw ang nag-utod-utod sa dragon nga si Rahab?51:9 Rahab: Ang dako nga sapat nga nagarepresentar sang Egipto. 10Indi bala nga ikaw man ang nagpamala sang dagat sa paghimo sang alagyan sa tunga sini agod makatabok ang imo katawhan nga imo ginluwas sa Egipto? 11Magabalik sa Jerusalem51:11 Jerusalem: sa Hebreo, Zion. ang imo mga ginluwas nga nagakinanta, nga wala untat ang ila kalipay. Madula na ang ila kasubo, kag magaawas ang ila kalipay.

12Nagsabat ang Ginoo, “Ako amo ang nagapabakod kag nagapalipay sa inyo. Gani ngaa mahadlok kamo sa inyo kapareho nga tawo nga mapatay man lang pareho sa hilamon? 13Ginkalimtan na bala ninyo ako nga naghimo sa inyo? Ako ang naghumlad sang kalangitan kag nagbutang sang mga pundasyon sang kalibutan. Ngaa nagakabuhi kamo nga permi lang nahadlok sa kaakig sang mga nagapigos sa inyo kag gusto maglaglag sa inyo? Ang ila kaakig indi na makaano sa inyo. 14Sa indi madugay buy-an ang mga ginbihag sa inyo. Indi sila mapatay sa ginprisohan sa ila, kag indi sila mawad-an sang pagkaon. 15Kay ako, ang Ginoo nga inyo Dios, ang nagalabugay sang dagat kag nagapalinagumba sang mga balod. Makagagahom nga Ginoo ang akon ngalan. 16Gintudlo ko sa inyo kon ano ang akon ipahambal, kag ginaprotektaran ko kamo sang akon gahom. Ako ang nagpahamtang sang kalangitan kag ang nagbutang sang mga pundasyon sang kalibutan, kag ako ang nagsiling sa Jerusalem,51:16 Jerusalem: sa Hebreo, Zion. ‘Ikaw ang akon katawhan.’ ”

17Magbangon ka, Jerusalem! Ang kaakig sang Ginoo pareho sa ilimnon nga gin-ubos mo inom hasta nga nagduling-duling ka sa kahubog. 18Wala sing isa sa imo katawhan51:18 katawhan: sa literal, kabataan. nga magatuytoy sa imo; wala sing isa sa ila nga magabulig sa imo. 19Natabo sa imo ining duha ka kalamidad: naguba ka tungod sa inaway kag nag-antos sa kagutom ang imo katawhan. Wala sing may nabilin sa imo katawhan nga mag-uloulo kag maglipay sa imo. 20Nagkalalipong sila kag nagahamyang sa eskina sang tagsa ka dalan. Pareho sila sa usa nga nasiod sa lambat. Naaguman nila ang puwerte nga kaakig sang Ginoo; ginsabdong sila sang imo Dios.

21Gani pamatii ninyo ini, kamo nga mga nagaantos kag nagkalahubog indi tungod sang bino. 22Amo ini ang ginasiling sang Ginoo nga inyo Dios nga nagaapin sa inyo: “Pamati! Ginkuha ko na ang akon kaakig nga pareho sa ilimnon nga nakapahubog sa inyo. Indi ko na kamo pagpaimnon sini liwat. 23Ihatag ko ini sa mga nagapaantos sa inyo, nga nagsugo sa inyo nga maghapa agod tapakan nila kamo. Gintapakan nila ang inyo mga likod nga daw sa nagaagi sila sa dalan.”