Yesaia 49 – AKCB & CCBT

Akuapem Twi Contemporary Bible

Yesaia 49:1-26

Awurade Somfo No

1Muntie me, mo mpoano aman;

monyɛ aso mo akyirikyiri aman

ansa na wɔrebɛwo me no, Awurade frɛɛ me

ɔbɔɔ me din ansa na wɔrewo me.

2Ɔyɛɛ mʼano sɛ afoa nnamnam,

Ɔde me hintaw ne nsa ase nwini mu;

ɔde me yɛɛ agyan a ano yɛ nnam

na ɔde me hyɛɛ ne boha mu.

3Ɔka kyerɛɛ me se, “Woyɛ me somfo,

Israel, wo mu na mɛda mʼanuonyam adi.”

4Nanso mekae se, “Mabrɛ agu

masɛe mʼahoɔden kwa, mannya mu hwee

nanso nea ɛwɔ me wɔ Awurade nsam

na mʼakatua wɔ me Nyankopɔn nkyɛn.”

5Na afei, Awurade kasa se,

nea ɔnwen me wɔ awotwaa mu sɛ memmɛyɛ ne somfo

sɛ memfa Yakob nsan mmra ne nkyɛn

na me mmoaboa Israel ano mma no no,

wahyɛ me anuonyam wɔ Awurade ani so

na me Nyankopɔn ayɛ mʼahoɔden.

6Ɔka se,

“Ɛyɛ ade ketewa bi ma wo sɛ wobɛyɛ me somfo

sɛ wode Yakob mmusuakuw bɛsan aba

na wode Israelfo a mede wɔn asie bɛsan aba.

Mɛma moayɛ amanamanmufo nyinaa kanea,

ɛnam mo so na wobegye wiasefo nyinaa nkwa.”

7Sɛɛ na Awurade se,

Ogyefo ne Israel ɔkronkronni no

de kɔma nea aman buu no animtiaa na wokyii no,

ahemfo somfo no;

“Ahene behu wo na wɔasɔre

ahenemma behu wo na wɔakotow wo

esiane Awurade a ɔyɛ ɔnokwafo,

Israel ɔkronkronni a wayi wo no nti.”

Israel Si Ne Dedaw Mu

8Sɛɛ na Awurade se:

“Bere a ɛsɛ mu no, mebua wo,

na nkwagyeda no, mɛboa wo;

mɛkora wo na mede wo ayɛ

apam ama nkurɔfo no,

de agye asase no asi hɔ

akyekyɛ agyapade ahorow a asɛe no bio,

9wobɛka akyerɛ nneduafo se, ‘Mumfi mmra!’

ne wɔn a wɔwɔ sum mu se, ‘Momfa mo ho nni!’

“Wobedidi wɔ akwan ho

wobenya adidibea wɔ koko kesee biara so.

10Ɔkɔm renne wɔn na osukɔm nso renne wɔn;

nweatam so hyew ne owia ano hyew renka wɔn,

nea ɔwɔ ayamhyehye ma wɔn no bɛkyerɛ wɔn kwan

na ɔde wɔn akɔ nsuaniwa ho.

11Mɛyɛ me mmepɔw nyinaa akwan,

na mʼatempɔn nso mɛma akrɔn.

12Hwɛ, wufi akyirikyiri bɛba

ebinom befi atifi fam, ebinom befi atɔe fam

ebinom nso befi Sinin mantam mu.”

13Momfa anigye nteɛ mu, ɔsoro;

di ahurusi, asase;

mompae mu nnwonto mu, mmepɔw!

Na Awurade kyekye ne nkurɔfo werɛ,

na obehu nʼamanehunufo mmɔbɔ.

14Nanso Sion kae se, “Awurade agyaw me hɔ,

Awurade werɛ afi me.”

15“Ɛna werɛ betumi afi ne ba a otua nufu ano

a ɔrennya ayamhyehye mma ɔba a waturu no no ana?

Ebia ne werɛ befi,

na me werɛ remfi wo!

16Hwɛ, makurukyerɛw wo din agu me nsa yam

wʼafasu wɔ mʼani so daa.

17Mo mmabarima resan aba ntɛm so;

na wɔn a wɔsɛe mo no refi mo nkyɛn akɔ.

18Momma mo ani so nhwɛ mo ho nhyia;

mo mmabarima nyinaa reboa wɔn ho ano aba mo nkyɛn.

Sɛ mete ase yi” sɛnea Awurade se,

“mode wɔn bɛyɛ ahyehyɛde ama mo ho

mubefura wɔn sɛ ayeforokunu.

19“Ɛwɔ mu sɛ wɔsɛee mo yɛɛ mo pasaa

maa mo asase daa mpan,

afei nnipa bɛhyɛ wo so ma, ama aboro wo so,

na wɔn a wɔsɛee wo no bɛkɔ akyirikyiri.

20Mmofra a wɔwoo wɔn wɔ mo nna bɔne mu no

bɛka ama moate sɛ,

‘Ɛha sua ma yɛn dodo;

momma yɛn asase no bi nka ho na yɛntena so.’

21Na wobɛka wɔ wo koma mu se,

‘Hena na ɔwoo eyinom maa me?

Na meyɛ ɔwerɛhowni ne obonin;

wotuu me kɔɔ asase foforo so na wɔpoo me.

Hena na ɔtetew eyinom?

Wogyaw me nko ara

na eyinom, he na wofi bae?’ ”

22Sɛɛ na Asafo Awurade se:

“Hwɛ, menyama amanamanmufo,

mɛma me frankaa no so akyerɛ nkurɔfo no

wobeturu wo mmabarima wɔ wɔn nsa so aba

na wɔbɛsoa wo mmabea wɔ wɔn mmati so.

23Ahemfo bɛyɛ mo agyanom nsiananmu,

na wɔn ahemmea ayɛ ɛnanom a wɔbɛhwɛ mo.

Wɔbɛkotow mo a wɔn anim butubutuw fam;

wɔbɛtaforo mo nan ase mfutuma.

Afei mubehu sɛ mene Awurade.

Wɔn a wɔn ani da me so no, merenni wɔn huammɔ.”

24Wobetumi agye asade afi akofo nsam;

anaa wobetumi agye nnommumfo afi otirimɔdenfo nsam?

25Nanso, sɛɛ na Awurade se:

“Yiw, wobegye nnommumfo afi akofo nsam

na wɔagye asade afi otirimɔdenfo nsam;

me ne wɔn a wɔne wo nya no benya

na megye wo mma nkwa.

26Mema wɔn a wɔhyɛ wo so no awe wɔn ankasa honam;

wɔn mogya bɛbow wɔn sɛnea wɔanom nsa.

Afei adesamma nyinaa behu

sɛ me, Awurade, me ne wʼAgyenkwa no,

wo Gyefo, Yakob Tumfo No.”

Chinese Contemporary Bible (Traditional)

以賽亞書 49:1-26

主的僕人

1眾海島啊,聽我說!

遠方的眾民啊,要留心聽!

我還沒有出生,

耶和華就呼召我;

我還沒有離開母腹,

祂就點我的名。

2祂使我的口像利劍,

用祂的手護庇我;

祂使我成為磨亮的箭,

把我藏在祂的箭囊中。

3祂對我說:「以色列啊,

你是我的僕人,

我要藉著你彰顯我的榮耀。」

4但我說:「我虛耗精力,

徒勞無功。

然而,耶和華必公正地待我,

我的報酬在我的上帝那裡。」

5我在母腹之中,耶和華便塑造我做祂的僕人,

叫我領雅各歸向祂,

以色列人召集到祂那裡。

我在耶和華眼中是尊貴的,

我的上帝是我的力量。

6祂對我說:「我不僅要你做我的僕人,

去復興雅各的眾支派,

使以色列的餘民重歸故土,

我還要使你成為外族人的光,

好把我的救恩帶到地極。」

7以色列的救贖主和聖者——耶和華對受藐視、

被本國人憎恨、

遭官長奴役的那位說:

「因為揀選你的以色列的聖者耶和華是信實的,

君王必在你面前肅然起立,

首領必在你面前俯伏下拜。」

以色列的復興

8耶和華說:

「在悅納的時候,我應允了你;

在拯救的日子,我幫助了你。

我要保護你,

使你做我跟民眾立約的中保,

復興家園,

分配荒涼的產業。

9你要對被囚禁的人說,

『出來吧!』

要對暗牢中的人說,

『你們自由了。』

他們在路上必有吃的,

光禿的山嶺必有食物。

10他們不再饑渴,

也不再被熱風和烈日灼傷,

因為憐憫他們的那位必引導他們,

領他們到泉水邊。

11我要使我的群山變為通途,

修築我的大路。

12看啊,他們必從遠方來,

有的來自北方,有的來自西方,

還有的來自希尼49·12 希尼」可能指遙遠的東方或南方某地。。」

13諸天啊,要歡呼!

大地啊,要快樂!

群山啊,要歌唱!

因為耶和華必安慰祂的子民,

憐憫祂受苦的百姓。

14錫安說:「耶和華撇棄了我,

主把我忘了。」

15耶和華說:「母親豈能忘記自己吃奶的嬰兒,

不憐憫自己親生的孩子?

就算有母親忘記,

我也不會忘記你。

16看啊,我已經把你銘刻在我的手掌上,

你的牆垣在我的看顧之下。

17你的兒女必很快回來,

毀滅和破壞你的必離你而去。

18舉目四下看看吧,

你的兒女正聚集到你這裡。

我憑我的永恆起誓,

你必把他們作為飾物戴在身上,

如新娘一樣用他們妝扮自己。

這是耶和華說的。

19「你那曾經荒廢、淒涼、

遭到毀壞之地現在必容不下你的居民,

那些吞滅你的人必遠遠地離開你。

20你流亡期間所生的子女必在你耳邊說,

『這地方太小了,

再給我們一些地方住吧。』

21你會在心裡問,『我喪失了兒女、

不再生育、流亡在外、漂流不定,

誰給我生了這些兒女?

誰把他們養大?

我孤身一人,

他們是從哪裡來的?』」

22主耶和華說:

「我必向列國招手,

向萬民豎立我的旗幟,

他們必抱著你的兒子、

背著你的女兒回來。

23列王必做你的養父,

王后必做你的褓姆。

他們必向你俯伏下拜,

舔你腳上的塵土。

那時你便知道我是耶和華,

信靠我的必不致失望。」

24勇士搶去的能奪回來嗎?

暴君擄走的能救回來嗎?

25但耶和華說:

「勇士擄去的必被奪回,

暴君搶去的必被救出。

我必與你的敵人爭戰,

拯救你的兒女。

26我要使那些欺壓你的人吞吃自己的肉,

喝自己的血喝得酩酊大醉,

好像喝酒一樣。

那時候,世人都必知道我耶和華是你的救主,

是你的救贖主,

雅各的大能者。」