Yesaia 45 – AKCB & NSP

Akuapem Twi Contemporary Bible

Yesaia 45:1-25

1“Sɛɛ na Awurade ka kyerɛ nea wasra no ngo,

Kores a maso ne nsa nifa mu

sɛ ɔmmrɛ aman ase wɔ nʼanim

na onnye ahemfo akode mfi wɔn nsam

sɛ ommuebue apon a ɛwɔ nʼanim

sɛnea kurow apon no mu rentoto.

2Medi wʼanim

mɛyɛ mmepɔw tamaa;

mebubu kɔbere mfrafrae apon agu

na matwitwa nnade adaban mu.

3Mede sum mu ademude bɛma wo

ahonyade a wɔde asie kokoa mu

sɛnea wubehu sɛ, mene Awurade,

Israel Nyankopɔn, a ɔbɔ wo din frɛ wo no.

4Me somfo Yakob nti,

Israel a mapaw no nti,

mebɔ wo din frɛ wo

na mɛma wo anuonyamhyɛ abodin,

ɛwɔ mu sɛ wunnyee me ntoo mu de.

5Mene Awurade, obiara nni hɔ bio;

Onyankopɔn biara nni hɔ ka me ho.

Mɛhyɛ wo den,

ɛwɔ mu sɛ wunnyee me ntoo mu de,

6sɛnea ɛbɛyɛ a efi nea owia pue

kosi beae a ɛtɔ no

nnipa behu sɛ obiara nka me ho.

Mene Awurade, na obiara nni hɔ bio.

7Meyɛ hann, na mebɔ sum.

Mede yiyedi ba na mede ɔhaw ba;

Me, Awurade, na meyɛ eyinom nyinaa.

8“Mo ɔsorosoro munhwie trenee ngu fam;

momma emfi omununkum mu ntɔ

momma asase mu mmue kɛse,

na nkwagye mpue mfi mu,

na trenee ne no nnyin;

Me, Awurade na mayɛ.

9“Nnome nka nea ɔne ne Yɛfo ham

ɛnka nea ɔmfra te sɛ kyɛmfɛre a ɛfra nea egugu fam mu.

Dɔte betumi abisa ɔnwemfo se,

‘Dɛn na woreyɛ yi?’

Wʼadwuma betumi abisa wo se

‘Wunni nsa’?

10Nnome nka nea ose nʼagya se

‘Dɛn na woawo yi?’

Anaa obisa ne na se,

‘Dɛn na wokyem woe?’

11“Sɛɛ na Awurade se,

Israel Ɔkronkronni ne ne Yɛfo;

Nea ɛfa nneɛma a ɛreba ho no,

wubisa me nsɛm a ɛfa me mma ho,

anaa wohyɛ me wɔ me nsa ano adwuma ho?

12Ɛyɛ me na meyɛɛ asase

na mebɔɔ adesamma guu so.

Me ara me nsa na mede trɛw ɔsoro mu;

nsoromma ahorow nyinaa hyɛ mʼase.

13Mɛma Kores so wɔ me trenee mu;

meteɛteɛ nʼakwan nyinaa.

Ɔbɛsan akyekyere me kuropɔn

na wagyaa me nnommumfo,

nanso ɔrennye akatua anaa akyɛde,

Asafo Awurade na ose.”

14Sɛɛ na Awurade se:

“Nneɛma a efi Misraim ne aguade a efi Kus,

ne Sebafo atenten no,

wɔbɛba wo nkyɛn

abɛyɛ wo dea;

wobedi wʼakyi brɛoo aba a

wogu nkɔnsɔnkɔnsɔn mu.

Wobebu nkotodwe wʼanim

na wɔasrɛ wo aka se,

‘Ampa ara, Onyankopɔn ka wo ho, na obi nni hɔ;

onyame biara nni hɔ.’ ”

15Ampa ara, woyɛ Onyankopɔn a ɔde ne ho sie,

Ao Onyankopɔn ne Israel Agyenkwa.

16Wɔn a wɔyɛ ahoni nyinaa bɛfɛre na wɔn anim agu ase;

wɔbɛbɔ mu akɔ animguase mu.

17Nanso Awurade begye Israel nkwa,

ɔde daapem nkwagye;

wɔremma wʼani nwu na wʼanim rengu ase bio

kosi daapem.

18Na sɛɛ na Awurade se,

nea ɔbɔɔ ɔsorosoro no

ɔno ne Onyankopɔn;

nea ɔmaa asase, ne tebea na ɔbɔe no,

ɔno na ɔtoo ne fapem;

wammɔ no sɛ so nna hɔ kwa,

mmom, ɔyɛe se nnipa ntena so,

ɔka se:

“Mene Awurade,

na obi nni hɔ.

19Menkasaa wɔ kokoa mu,

mfi asase so baabi a aduru sum;

menka nkyerɛɛ Yakob asefo se,

‘Monhwehwɛ me na munhu me.’

Me Awurade, meka nokware no;

meka nea eye.

20“Mommoaboa mo ho ano na mommra;

munhyia mu, mo aguanfo a mufi amanaman so.

Wɔn a wonnim de na wɔsoa nnua ahoni de kyinkyin

wɔn a wɔbɔ anyame a wontumi nnye nkwa no mpae.

21Mompae mu nka nea ebesi, momfa nto gua,

ma wɔmmɔ mu ntu agyina.

Hena na odii kan kaa no teteete,

hena na ɔdaa no adi fi tete nteredee?

Ɛnyɛ me Awurade ana?

Onyankopɔn bi nni hɔ ka me ho,

trenee Nyankopɔn ne Agyenkwa;

obiara nni hɔ sɛ me.

22“Monnan mmra me nkyɛn na munnya nkwa,

mo a mowɔ asase ano nyinaa;

efisɛ mene Onyankopɔn, na obiara nni hɔ.

23Maka me ho ntam,

mʼano aka wɔ nokwaredi nyinaa mu

asɛm a wɔntwe nsan sɛ:

obiara bebu nkotodwe wɔ mʼanim.

Na obiara bɛpae mu aka se, mene Onyankopɔn.

24Wɔbɛka me ho asɛm se, ‘Awurade nko ara mu

na trenee ne ahoɔden wɔ.’ ”

Wɔn a wɔn bo huru tia no nyinaa

bɛba ne nkyɛn na wɔn anim begu ase.

25Nanso Awurade mu, Israel asefo nyinaa

wobebu wɔn bem, na wɔahoahoa wɔn ho.

New Serbian Translation

Књига пророка Исаије 45:1-25

Пророштво о Киру

1Говори Господ о помазанику свом,

Киру, ког прихватих за десницу

да пред њим оборим народе

и цареве лишим њиховог угледа:

„Пред њим двострука врата отварам,

и неће вратнице пред њим затворене бити.

2Ја ћу марширати пред тобом

да поравнам неравнине,

да разломим врата бронзана,

и покршим преворнице гвоздене.

3Дајем ти блага из мрачних одаја

и богатства из скровишта,

да схватиш да сам ја Господ,

који те зове по имену, Бог Израиљев.

4Ради слуге свога Јакова,

и изабраника Израиља,

и тебе позвах по имену,

наименовах те, иако ме ниси знао.

5Ја сам Господ и другога нема,

осим мене другог Бога нема.

Иако мене не познајеш,

ја сам те наоружао.

6Нека се зна од истока и од запада

да је ништавило све што је мимо мене.

Бог обећава спасење

Ја сам Господ и другога нема:

7ја творим светлост и стварам таму,

чиним мир и несрећу стварам;

ја, Господ, све то чиним.

8Росите, небеса, одозго,

и праведност, облаци, нека из вас пада.

Нека се отвори земља

и спасење нека буде плод,

те заједно проклија праведност;

ја, Господ, то сам створио.

Господ је свесилан

9Тешко оном ко расправља са Саздатељем својим,

а грне је међу грнчаријом!

Каже ли глина грнчару:

’Шта радиш?’

или дело његово:

’Он нема обе руке’?

10Тешко оном који оцу каже:

’Зашто си родио?’

или жени:

’Зашто си на свет донела?’“

11Говори Господ,

Израиљев Светитељ и његов Саздатељ:

„Зар је ваше да ме питате

о знацима над децом мојом,

и да ми заповедате над делом мојих руку?

12Ја сам земљу начинио

и човека на њој створио;

својим сам рукама небеса распростро

и свим војскама њиховим заповедам.

13Ја сам га подигао у праведности

и поравнао све путеве његове.

Он ће обновити мој град

и ослободити заробљене моје

без откупнине и без накнаде –

говори Господ над војскама.“

Обраћење туђинаца

14Говори Господ:

„Труд египатски и добитак кушки,

и Савајци, људи повисоки,

теби ће прећи и твоји ће бити,

за тобом ће ићи, у оковима претходити,

и теби ће се клањати,

и тебе молити:

’О, само код тебе је Божанство,

и осим Бога други не постоји.’“

15Заиста, ти си Божанство скривено,

Бог Израиљев, Спаситељ.

16Постидеће се и осрамотиће се сви,

заједно ће се повући покуњени они који праве кипове.

17Господ ће спасти Израиља

спасењем вечним,

нећете се постидети,

и до векова вечних нећете се осрамотити.

Господ указује на своја дела

18Та, говори Господ,

створитељ небеса

– он је Бог –

који је обликовао земљу

и изглед јој дао,

који је учврстио,

и није је створио да буде пустош,

него је уобличио да се на њој станује:

„Ја сам Господ и другог нема.

19Нисам говорио у тајности,

у закутку земље тамне.

Нисам рекао потомству Јаковљеву:

’Тражите ме у пустоши.’

Ја, Господ, говорим правду

и благовестим честитости.

Господ је Бог за све људе

20Саберите се и дођите,

заједно приступите, избеглице из других народа.

Незналице су који носе дрво идолско

и моле се божанству које не спасава.

21Објавите и предочите,

хајде, посаветујте се заједнички.

Ко је ово од давнина изјавио

и још тада предсказао?

Нисам ли ја, Господ?

Осим мене другог бога нема;

праведног Божанства и Спаситеља

осим мене нема.

22Обратите се мени и бићете спасени,

сви крајеви земљини,

јер ја сам Божанство и другог нема.

23Заклињем се самим собом:

из мојих уста излази реч праведна

и нећу је опозвати:

да ће се преда мном свако колено савити,

сваки језик мноме заклињати.

24’Само у Господу имам – вели –

праведност и снагу.’“

К њему ће доћи и стидеће се

сви који су беснели против њега.

25У Господу ће имати

праведност и прослављање

све потомство Израиљево.