Yesaia 45 – AKCB & CARST

Akuapem Twi Contemporary Bible

Yesaia 45:1-25

1“Sɛɛ na Awurade ka kyerɛ nea wasra no ngo,

Kores a maso ne nsa nifa mu

sɛ ɔmmrɛ aman ase wɔ nʼanim

na onnye ahemfo akode mfi wɔn nsam

sɛ ommuebue apon a ɛwɔ nʼanim

sɛnea kurow apon no mu rentoto.

2Medi wʼanim

mɛyɛ mmepɔw tamaa;

mebubu kɔbere mfrafrae apon agu

na matwitwa nnade adaban mu.

3Mede sum mu ademude bɛma wo

ahonyade a wɔde asie kokoa mu

sɛnea wubehu sɛ, mene Awurade,

Israel Nyankopɔn, a ɔbɔ wo din frɛ wo no.

4Me somfo Yakob nti,

Israel a mapaw no nti,

mebɔ wo din frɛ wo

na mɛma wo anuonyamhyɛ abodin,

ɛwɔ mu sɛ wunnyee me ntoo mu de.

5Mene Awurade, obiara nni hɔ bio;

Onyankopɔn biara nni hɔ ka me ho.

Mɛhyɛ wo den,

ɛwɔ mu sɛ wunnyee me ntoo mu de,

6sɛnea ɛbɛyɛ a efi nea owia pue

kosi beae a ɛtɔ no

nnipa behu sɛ obiara nka me ho.

Mene Awurade, na obiara nni hɔ bio.

7Meyɛ hann, na mebɔ sum.

Mede yiyedi ba na mede ɔhaw ba;

Me, Awurade, na meyɛ eyinom nyinaa.

8“Mo ɔsorosoro munhwie trenee ngu fam;

momma emfi omununkum mu ntɔ

momma asase mu mmue kɛse,

na nkwagye mpue mfi mu,

na trenee ne no nnyin;

Me, Awurade na mayɛ.

9“Nnome nka nea ɔne ne Yɛfo ham

ɛnka nea ɔmfra te sɛ kyɛmfɛre a ɛfra nea egugu fam mu.

Dɔte betumi abisa ɔnwemfo se,

‘Dɛn na woreyɛ yi?’

Wʼadwuma betumi abisa wo se

‘Wunni nsa’?

10Nnome nka nea ose nʼagya se

‘Dɛn na woawo yi?’

Anaa obisa ne na se,

‘Dɛn na wokyem woe?’

11“Sɛɛ na Awurade se,

Israel Ɔkronkronni ne ne Yɛfo;

Nea ɛfa nneɛma a ɛreba ho no,

wubisa me nsɛm a ɛfa me mma ho,

anaa wohyɛ me wɔ me nsa ano adwuma ho?

12Ɛyɛ me na meyɛɛ asase

na mebɔɔ adesamma guu so.

Me ara me nsa na mede trɛw ɔsoro mu;

nsoromma ahorow nyinaa hyɛ mʼase.

13Mɛma Kores so wɔ me trenee mu;

meteɛteɛ nʼakwan nyinaa.

Ɔbɛsan akyekyere me kuropɔn

na wagyaa me nnommumfo,

nanso ɔrennye akatua anaa akyɛde,

Asafo Awurade na ose.”

14Sɛɛ na Awurade se:

“Nneɛma a efi Misraim ne aguade a efi Kus,

ne Sebafo atenten no,

wɔbɛba wo nkyɛn

abɛyɛ wo dea;

wobedi wʼakyi brɛoo aba a

wogu nkɔnsɔnkɔnsɔn mu.

Wobebu nkotodwe wʼanim

na wɔasrɛ wo aka se,

‘Ampa ara, Onyankopɔn ka wo ho, na obi nni hɔ;

onyame biara nni hɔ.’ ”

15Ampa ara, woyɛ Onyankopɔn a ɔde ne ho sie,

Ao Onyankopɔn ne Israel Agyenkwa.

16Wɔn a wɔyɛ ahoni nyinaa bɛfɛre na wɔn anim agu ase;

wɔbɛbɔ mu akɔ animguase mu.

17Nanso Awurade begye Israel nkwa,

ɔde daapem nkwagye;

wɔremma wʼani nwu na wʼanim rengu ase bio

kosi daapem.

18Na sɛɛ na Awurade se,

nea ɔbɔɔ ɔsorosoro no

ɔno ne Onyankopɔn;

nea ɔmaa asase, ne tebea na ɔbɔe no,

ɔno na ɔtoo ne fapem;

wammɔ no sɛ so nna hɔ kwa,

mmom, ɔyɛe se nnipa ntena so,

ɔka se:

“Mene Awurade,

na obi nni hɔ.

19Menkasaa wɔ kokoa mu,

mfi asase so baabi a aduru sum;

menka nkyerɛɛ Yakob asefo se,

‘Monhwehwɛ me na munhu me.’

Me Awurade, meka nokware no;

meka nea eye.

20“Mommoaboa mo ho ano na mommra;

munhyia mu, mo aguanfo a mufi amanaman so.

Wɔn a wonnim de na wɔsoa nnua ahoni de kyinkyin

wɔn a wɔbɔ anyame a wontumi nnye nkwa no mpae.

21Mompae mu nka nea ebesi, momfa nto gua,

ma wɔmmɔ mu ntu agyina.

Hena na odii kan kaa no teteete,

hena na ɔdaa no adi fi tete nteredee?

Ɛnyɛ me Awurade ana?

Onyankopɔn bi nni hɔ ka me ho,

trenee Nyankopɔn ne Agyenkwa;

obiara nni hɔ sɛ me.

22“Monnan mmra me nkyɛn na munnya nkwa,

mo a mowɔ asase ano nyinaa;

efisɛ mene Onyankopɔn, na obiara nni hɔ.

23Maka me ho ntam,

mʼano aka wɔ nokwaredi nyinaa mu

asɛm a wɔntwe nsan sɛ:

obiara bebu nkotodwe wɔ mʼanim.

Na obiara bɛpae mu aka se, mene Onyankopɔn.

24Wɔbɛka me ho asɛm se, ‘Awurade nko ara mu

na trenee ne ahoɔden wɔ.’ ”

Wɔn a wɔn bo huru tia no nyinaa

bɛba ne nkyɛn na wɔn anim begu ase.

25Nanso Awurade mu, Israel asefo nyinaa

wobebu wɔn bem, na wɔahoahoa wɔn ho.

Священное Писание (Восточный перевод), версия для Таджикистана

Исаия 45:1-25

Пророчество о Куруше

1Так Вечный говорит Своему помазаннику, Курушу,

которого Он держит за правую руку,

чтобы смирить перед ним народы

и отобрать у царей их оружие,

чтобы открыть перед ним двери,

ворота, что не затворятся:

2– Я пойду пред тобой

и горы сровняю;

разломаю бронзовые ворота

и сломаю железные засовы.

3Я отдам тебе сокровища, спрятанные во тьме,

богатства, хранимые в тайниках,

чтобы познал ты, что Я – Вечный,

Бог Исроила, называющий тебя по имени.

4Ради раба Моего Якуба,

ради Исроила, избранного Моего,

Я зову тебя по имени,

славное имя тебе дарую,

хотя ты Меня и не знаешь.

5Я – Вечный, и другого нет;

нет Бога кроме Меня.

Я укреплю тебя,

хотя ты Меня и не знаешь,

6чтобы от востока и до запада знали,

что нет никого, кроме Меня;

Я – Вечный, и другого нет.

7Я создаю свет и творю тьму,

даю благополучие и творю беду;

Я, Вечный, создаю всё это.

8Небеса, изливайте свыше праведность,

пусть хлынут ею облака.

Пусть раскроется земля,

чтобы взошло спасение;

пусть растёт с ним и праведность.

Я, Вечный, творю это.

9Горе тому, кто препирается со своим Создателем,

кто лишь черепок среди черепков земных!

Скажет ли глина горшечнику:

«Что ты делаешь?»

Скажет ли дело твоё:

«Ты такой безрукий!»?

10Горе тому, кто говорит своему отцу:

«Кого ты породил?» –

или своей матери:

«Кого ты произвела на свет?»

11Так говорит Вечный,

святой Бог Исроила и Создатель его,

о делах грядущих:

– Вам ли спрашивать Меня о Моих детях

или указывать Мне в деле рук Моих?

12Я создал землю

и сотворил на ней человека.

Я Своими руками распростёр небеса

и повелеваю всеми звёздами на небе.

13Я воздвигну Куруша45:13 Букв.: «его». в праведности;

все пути его сделаю ровными.

Он отстроит город

и отпустит Моих пленников,

но не за выкуп или подарки, –

говорит Вечный, Повелитель Сил.

Спасение для всех народов

14Так говорит Вечный:

– Богатство Египта, доход Эфиопии

и севеяне, рослый народ,

к тебе перейдут

и будут твоими;

они последуют за тобой,

придут к тебе в цепях.

Они поклонятся тебе

и будут умолять, говоря:

«Только с тобою Бог, и другого нет;

кроме Него нет Бога».

15Воистину, Ты – Бог сокровенный,

Бог и Спаситель Исроила.

16Все, кто делает идолов, будут постыжены и опозорены;

в бесчестие отойдут они все вместе.

17Но Вечный спасёт Исроил,

даст спасение навеки;

не постыдитесь и не опозоритесь вы

во веки и веки.

18Ведь так говорит Вечный,

сотворивший небеса

(Он – Бог, образовавший и создавший землю;

Он утвердил её;

не сотворил её пустошью,

но сотворил её, чтобы она заселилась):

– Я – Вечный,

и другого нет.

19Я говорил не в тайне,

не из земли тьмы;

Я не говорил потомкам Якуба:

«Ищите Меня впустую».

Я, Вечный, говорю истину;

Я возвещаю правду.

20Соберитесь и придите,

сойдитесь вместе, уцелевшие из народов.

Невежды те, что носят идолов деревянных,

молятся богам, которые не спасают.

21Объявите и изложите своё дело;

пусть они совещаются вместе.

Кто предсказал это издавна,

издревле кто возвестил?

Разве не Я, Вечный?

Нет Бога, кроме Меня,

Бога праведного, Спасителя;

нет другого, кроме Меня.

22Обратитесь ко Мне и будете спасены,

все края земли,

потому что Я – Бог, и другого нет.

23Я поклялся Самим Собой,

уста Мои произнесли истину,

слово, которое непреложно:

каждое колено преклонится предо Мной;

каждый язык Мною будет клясться.

24Будут говорить обо Мне: «Только в Вечном

пребывают праведность и сила».

Все, кто враждовал с Ним,

придут к Нему и устыдятся.

25В Вечном оправдаются и прославятся

все потомки Исроила.