Yesaia 41 – AKCB & CARSA

Akuapem Twi Contemporary Bible

Yesaia 41:1-29

Israel Boafo

1“Monyɛ komm wɔ mʼanim, mo nsupɔw!

Ma aman no nhyɛ wɔn ho den!

Ma wɔmmra ha mmɛkasa;

momma yɛmmɔ mu nhyia wɔ asennii hɔ.

2“Hena na wakanyan nea ofi apuei no,

afrɛ no trenee mu sɛ ɔmmɛsom no?

Ɔde aman hyɛ ne nsa

na ɔbrɛ ahemfo ase wɔ nʼanim.

Ɔde nʼafoa ma wɔdan mfutuma,

ɔde ne bɛmma ma wɔdan ntɛtɛ a mframa bɔ hwete.

3Ɔtaa wɔn na ɔkɔ nʼanim a biribiara nti ne ho,

wɔ kwan a ɔmfaa so da no so.

4Hena na wayɛ eyi akosi awiei,

afrɛ awo ntoatoaso afi mfiase?

Me Awurade, meka adikanfo

ne akyikafo ho, Mene ɔno ara.”

5Nsupɔw no ahu na wɔbɔ hu;

nsase ano ho popo.

Wotwiw bɛn, na wɔba anim;

6na obiara boa ne yɔnko

na ɔka kyerɛ ne nua se, “Yɛ den!”

7Odwumfo hyɛ sikadwumfo nkuran,

na nea ɔde asae yɛ no trontrom

boa nea ɔbɔ atommo so.

Ɔka fa nea ɔsɔw no ho se, “Eye pa ara.”

Ɔbobɔ ohoni no mu nnadewa sɛnea ɛrentu nhwe fam.

8“Nanso wo, Israel, me somfo,

Yakob, nea mayi no no,

mo, mʼadamfo Abraham asefo.

9Mefaa wo fii nsase ano,

fii nʼakyirikyiri ntwea so, na mefrɛɛ wo.

Mekae se, ‘Woyɛ me somfo’;

mapaw wo na mempoo wo ɛ.

10Enti nsuro, na mene wo wɔ hɔ;

mma wo werɛ nhow, na mene wo Nyankopɔn.

Mɛhyɛ wo den, na mɛboa wo;

mede me trenee nsa nifa bɛma wo so.

11“Wɔn a wɔn bo afuw wo no nyinaa, ampa ara

wɔn ani bewu na wɔn anim agu ase;

wɔn a wɔsɔre tia wo no

rensɛ hwee na wobewuwu.

12Ɛwɔ mu sɛ wobɛhwehwɛ wʼatamfo de,

nanso worenhu wɔn.

Wɔn a wotu wo so sa no

rensɛ hwee koraa.

13Na mene Awurade, wo Nyankopɔn,

nea okura wo nsa nifa mu

na ɔka kyerɛ wo se, Nsuro;

mɛboa wo.

14Nsuro, osunson Yakob,

Israel a wusua,

na me ankasa mɛboa wo,” Awurade na ose,

wo gyefo, Israel Ɔkronkronni no.

15“Hwɛ, mede wo bɛyɛ nhuwso apa,

a ɛyɛ amono, ano yɛ nnam na ɛwɔ ɛse bebree.

Wubehuhuw mmepɔw no so na woadwiriw wɔn,

na woama nkoko ayɛ sɛ ntɛtɛ.

16Wubehuhuw wɔn so, mframa bɛma wɔn so,

na ahum abɔ wɔn akɔ.

Nanso wʼani begye wɔ Awurade mu

na woahyɛ Israel Ɔkronkronni no anuonyam.

17“Ohiani ne mmɔborɔni kyin pɛ nsu,

nanso bi nni hɔ;

osukɔm ama wɔn tɛkrɛma so ayow.

Nanso me Awurade, mɛma wɔn mmuae.

Me, Israel Nyankopɔn, merennyaw wɔn.

18Mɛma nsubɔnten ateɛ wɔ sorɔnsorɔmmea a awu no so,

na nsuti apue wɔ abon mu.

Mɛdan nweatam ayɛ no mmura,

na nsase a awo adan nsuti bebree.

19Meduadua wɔ nweatam so,

sida, ɔkanto, ohuam ne ngonnua.

Meduadua ɔpepaw wɔ asase wosee so

asɛsɛ ne kwabɔhɔre abɔ mu,

20sɛnea nnipa behu na wɔate,

na wɔasusuw ho na wɔate ase sɛ,

Awurade nsa na ayɛ saa ade yi,

Israel ɔkronkronni no na ɔma ɛbae.

21“Bɔ wo nkuro,” Awurade na ose.

“Kyerɛkyerɛ wʼasɛm mu,” Yakob Hene na ose.

22“Fa wʼahoni no bra

na wɔmmɛka nea ebesi nkyerɛ yɛn.

Wɔmmɛka sɛnea na kan nneɛma no te nkyerɛ yɛn,

sɛnea yebedwen ho afa

na yɛahu nea ebefi mu aba.

Anaasɛ wɔmpae mu nka nneɛma a ebesi nkyerɛ yɛn.

23Monka yɛn nea ebesi daakye,

na ama yɛahu sɛ moyɛ anyame.

Monyɛ biribi, sɛ eye anaa enye,

sɛnea ɛbɛyɛ a yɛn werɛ bɛhow na ehu aka yɛn.

24Nanso, monnka hwee,

na mo nnwuma so nni mfaso;

nea ɔfa mo no yɛ akyiwade.

25“Makanyan obi a ofi atifi fam na ɔreba,

nea ofi owia apuei na ɔbɔ me din.

Otiatia ahemfo so te sɛ dɔte a wɔde si dan,

te sɛ ɔnwemfo a ɔrewɔw dɔte.

26Hena na ɔkaa eyi ho asɛm fii mfiase, sɛnea anka ɛbɛma yɛahu,

anaa waka ato hɔ, sɛnea yebetumi aka se, ‘Ne de no ye’?

Obiara anka eyi,

obiara anni kan anka,

obiara ante nsɛm biara amfi wo nkyɛn.

27Me na midii kan ka kyerɛɛ Sion, ‘Hwɛ, woni!’

Memaa Yerusalem ɔsomafo a ɔde asɛmpa ba.

28Mehwɛ, nanso obiara nni hɔ,

obiara nni wɔn mu a obetu wɔn fo,

sɛ mibisa wɔn a, obiara ntumi mma mmuae.

29Hwɛ, wɔn nyinaa yɛ atorofo!

Wɔn nneyɛe nka hwee;

wɔn nsɛsode yɛ mframa ne basabasayɛ nko ara.

Священное Писание (Восточный перевод), версия с «Аллахом»

Исаия 41:1-29

Вечный – Помощник Исраила

1– Умолкните предо Мной, острова!

Пусть народы наберутся сил.

Пусть приблизятся, пусть говорят;

сойдёмся вместе на суд.

2Кто воздвиг победителя с востока41:2 Победитель с востока – имеется в виду Кир, царь Персии (559–530 гг. до н. э.), который завоевал Вавилон в 539 г. до н. э. и издал указ, позволяющий евреям вернуться в Иерусалим (см. Узайр 1:1-4; 6:3-5). См. также сноску на 44:28.

и призвал его на служение Себе?

Кто отдал ему народы

и покорил царей?

Его меч обратил их в пыль,

и лук его соломе на ветру их уподобил.

3Он преследует их и невредимо шествует по дороге,

по которой ноги его не ходили прежде.

4Кто исполнил и совершил это?

Тот, Кто вызывает поколения от начала.

Я, Вечный, – с первыми из них,

и с последними Я – Тот же41:4 Букв.: «Я есть Он»; также 43:10, 13; 46:4; 48:12; 52:6. Это выражение заключает в себе одно из самых важных самоопределений Аллаха. Оно указывает на Его активное участие в жизни Своего народа и всего творения, говорит о Его вечном существовании и показывает неизменность Его природы и характера (ср. Исх. 3:14-15; 6:6-8; Отк. 1:8)..

5Острова увидели и испугались,

затрепетали края земли.

Они сблизились и сошлись;

6помогают один другому,

говорит брат брату: «Крепись!»

7Ремесленник ободряет плавильщика,

а чеканщик – кузнеца,

говоря о спайке: «Она хороша!»

Он крепит идола гвоздями,

чтобы не рухнул.

8– Но ты, о Исраил, раб Мой,

Якуб, которого Я избрал,

потомство Ибрахима, Моего друга,

9ты, кого Я взял с концов земли

и призвал от её краёв,

говоря тебе: «Ты Мой раб»,

тебя Я избрал и не отвергну.

10Не бойся, ведь Я с тобой;

не страшись, ведь Я – твой Бог.

Я укреплю тебя и помогу тебе;

Моя правая рука поддержит и спасёт тебя.

11Всех, кто гневается на тебя,

ждут бесчестие и позор;

те, кто противостоит тебе,

обратятся в ничто и погибнут.

12Те, кто воюет против тебя, исчезнут;

станешь искать их и не найдёшь.

13Ведь Я – Вечный, твой Бог;

Я держу тебя за правую руку

и говорю: «Не бойся;

Я помогу тебе».

14Не бойся, червь Якуб,

малолюдный Исраил,

Я помогу тебе, – возвещает Вечный,

твой Искупитель, святой Бог Исраила. –

15Вот Я сделаю тебя молотильной доской41:15 Молотильная доска – платформа из тяжёлых досок, гружённая сверху и снабжённая снизу острыми железными зубьями, использовавшаяся для молотьбы зерна.,

новой, с острыми зубьями.

Ты будешь молотить горы и растирать их,

и сделаешь мякиной холмы.

16Ты их провеешь, а ветер развеет,

и ураган их рассеет.

Но ты возликуешь о Вечном,

будешь славить святого Бога Исраила.

17Бедные и нищие ищут воду, но её нет;

их языки пересохли от жажды.

Но Я, Вечный, им отвечу;

Я, Бог Исраила, их не брошу.

18По бесплодным высотам Я реки пущу

и источники по долинам;

превращу пустыню в пруды с водой

и иссохшую землю – в источники.

19Я посажу в пустыне кедр и акацию,

мирт и маслину;

в необитаемой земле насажу кипарис,

чинару и сосну вместе,

20чтобы народ мог видеть и знать,

задуматься и понять,

что рука Вечного сделала это,

святой Бог Исраила сотворил.

Невежество идолов

21– А вы, идолы, представьте ваше дело! –

говорит Вечный. –

Приведите свои доказательства! –

говорит Царь Якуба. –

22Пусть приведут их

и скажут нам, что случится.

Пусть расскажут нам о прежних делах,

чтобы нам в них вникнуть

и узнать, каков их исход.

Или объявите нам о грядущем,

23расскажите о том, что явится после,

чтобы мы за богов вас признали.

Сделайте что-нибудь доброе или злое,

чтобы нам ужаснуться и наполниться страхом.

24Но вы ничто,

и ваши дела совершенно ничтожны;

тот, кто вас предпочтёт, омерзителен.

25Я воздвиг того, кто на севере, и он идёт;

с востока идёт он, призывающий Моё имя.

Он топчет правителей, будто грязь,

будто горшечник топчет глину.

26Кто сказал об этом сначала, чтобы мы могли знать,

заранее, чтобы мы могли сказать: «Он прав»?

Никто не сделал этого,

никто не предсказал,

никто не слышал от вас ни слова.

27Я первым возвестил Сиону:

«Вот оно, сбывается!» –

и дал Иерусалиму вестника,

несущего добрую весть.

28Я смотрю, но нет никого –

никого среди идолов, чтобы дать совет,

никого, чтобы ответить, если Я их спрошу.

29Вот все они – обман!

Их дела ничтожны;

их изваяния – ветер и пустота.