Yesaia 38 – AKCB & KLB

Akuapem Twi Contemporary Bible

Yesaia 38:1-22

Hesekia Yare

1Saa nna no mu no, Hesekia yaree owuyare, na Amos babarima Odiyifo Yesaia kɔɔ ne nkyɛn kɔkae se, “Sɛnea Awurade se ni: Toto wʼakwan yiye, efisɛ worebewu; na wo ho renyɛ wo den bio.”

2Bere a Hesekia tee asɛm yi, otwaa nʼani hwɛɛ ɔfasu, bɔɔ Awurade mpae se, 3“Kae, Awurade, sɛnea manantew wʼanim nokware mu na mede me koma ayɛ nea ɛfata wɔ wʼanim.” Na Hesekia suu bebree.

4Na saa asɛm yi fii Awurade nkyɛn kɔɔ Yesaia hɔ se, 5“San kɔ Hesekia nkyɛn, na kɔka kyerɛ no se, ‘Sɛɛ na Awurade, wʼagya Dawid Nyankopɔn, ka: Mate wo mpaebɔ no, na mahu wo nisu. Mede mfe dunum bɛka wo nkwanna ho. 6Na megye wo ne kuropɔn yi afi Asiriahene nsam. Mɛbɔ kuropɔn yi ho ban.

7“ ‘Na eyi ne nsɛnkyerɛnne a Awurade bɛyɛ de adi ho adanse sɛ, obedi ne bɔhyɛ so: 8Mɛma owia ano sunsuma atwe akɔ nʼakyi anammɔn du wɔ Ahas antweri so.’ ” Ɛno nti, owiahyerɛn no kɔɔ nʼakyi anammɔn du.

9Nea Yudahene Hesekia kyerɛw wɔ ne yare ne nʼayaresa akyi ni:

10Mekae se, “Mʼasetena mu nnapa yi mu

ɛsɛ sɛ mefa owu apon mu

na wogye me mfe a aka yi ana?”

11Mekae se, “Merenhu Awurade Nyankopɔn bio

Awurade a ɔwɔ ateasefo asase so.

Merenhu adesamma bio,

anaa merenka wɔn a wɔte wiase yi ho bio.

12Wɔadwiriw me fi agu agye afi me nsam,

te sɛ, oguanhwɛfo ntamadan.

Matwa me nkwa so sɛnea ɔnwemfo

twa me fi asadua so;

awia ne anadwo wutwaa me nkwa so.

13Mede ntoboase twɛn kosii ahemadakye,

nanso wɔbobɔɔ me nnompe mu te sɛ gyata;

awia ne anadwo wutwaa me nkwa so.

14Misuu sɛ asomfena anaa asukɔnkɔn;

mitwaa adwo sɛ, aborɔnoma a ɔredi awerɛhow.

Mʼani yɛɛ siamoo bere a mehwɛɛ soro.

Mewɔ ɔhaw mu, Awurade, bra bɛboa me!”

15Na dɛn na metumi aka?

Wakasa akyerɛ me, na ɔno ankasa na wayɛ eyi.

Mede ahobrɛase bɛnantew mʼasetena nyinaa mu

me kra ahoyeraw yi nti.

16Awurade, ɛnam saa nneɛma yi so na nnipa nya nkwa

na me honhom nso nya nkwa wɔ mu.

Wode mʼakwahosan asan ama me

nam so ama manya nkwa.

17Yiw, ɛyɛ me yiyeyɛ nti

na mekɔɔ saa ahoyeraw yi mu.

Wo dɔ nti, wode me siei

na mankɔ ɔsɛe amoa mu;

na wode me bɔne nyinaa akyɛ me.

18Ɔda rentumi nkamfo wo;

owu rentumi nto wo ayeyi nnwom;

wɔn a wosian kɔ amoa mu no

rentumi nnya anidaso wɔ wo nokware mu bio.

19Ateasefo nko na wobetumi akamfo wo,

sɛnea mereyɛ nnɛ yi;

agyanom ka wo nokwaredi ho asɛm

kyerɛ wɔn mma.

20Awurade begye me nkwa,

na yɛde asanku bɛto nnwom

yɛn nkwanna nyinaa

Awurade fi.

21Na Yesaia kae se, “Momfa borɔdɔma nyɛ nku mfa nsra pɔmpɔ no so, na ne ho bɛtɔ no.”

22Na Hesekia bisae se, “Dɛn nsɛnkyerɛnne na ɛbɛda no adi sɛ, mɛkɔ Awurade asɔredan mu?”

Korean Living Bible

이사야 38:1-22

히스기야왕의 병과 회복

1이때 히스기야왕이 병들어 죽게 되었다. 그래서 아모스의 아들 예언자 이사야가 그에게 가서 이렇게 말하였다. “여호와께서는 왕이 회복되지 못할 것이므로 모든 것을 정리하고 죽을 준비를 하라고 말씀하셨습니다.”

2그러자 히스기야는 얼굴을 벽 쪽으로 돌리고

3“여호와여, 내가 마음을 다하여 주를 성실하게 섬긴 일과 내가 주 앞에서 선하게 살려고 했던 것을 기억하소서” 하고 기도하며 크게 통곡하였다.

4그때 여호와께서 이사야에게 말씀하셨다.

5“너는 히스기야에게 가서 그의 조상 다윗의 하나님 나 여호와가 이렇게 말한다고 일러 주어라. ‘나는 네 기도를 들었고 네 눈물을 보았다. 내가 네 수명을 15년 더 연장하고

6너와 이 성을 앗시리아 왕에게서 구출하여 계속 보호하겠다.

7나 여호와가 말한 것이 사실임을 증명할 표적은 이것이다.

8내가 아하스왕의 일영표에 해 그림자가 10도 뒤로 물러가게 하겠다.’ ” 그리하여 그 일영표의 해 그림자가 10도 뒤로 물러갔다.

9히스기야왕은 병에서 회복된 후에 이런 시를 지었다:

10나는 생의 전성기에

죽음의 문턱을 넘어

수명대로 살지 못할 것으로 생각하였다.

11나는 또 이 세상에서

다시는 여호와를 뵙지 못하고

이 세상에 살아 있는 사람도

다시 보지 못할 것으로 알았다.

12목자의 천막을 걷듯이

내 육체의 생명이 내게서 떠나고

직조공이 베틀에서

베를 잘라 말듯이

내가 내 생명을 말았으니

내 명이 조만간에

곧 끝나 버릴 것 같았다.

13마치 사자가 내 뼈를 꺾는 것처럼

내가 밤새도록 신음하고

괴로워하였으니

정말 내 생명이 곧 끝나 버릴 것 같았다.

14내가 제비나 학처럼 지껄이고

비둘기처럼 슬피 울며

하늘을 바라보다가 지쳐

“여호와여, 내가 죽게 되었습니다.

나를 구해 주소서” 하고 외쳤다.

15여호와께서 나에게 말씀하시고

이 일을 행하셨으니

내가 무슨 말을 할 수 있겠는가?

내가 이 고통을 생각하며

여생을 겸손한 마음으로

살아가리라.

16여호와여, 이와 같은 주의 훈계로

사람이 살게 되니

내 영혼의 생명도 여기에 있습니다.

주여, 나를 고치시고 살려 주소서.

17내가 이런 고통을 당한 것은

나에게 유익이었습니다.

주는 내 영혼을 사랑하셔서

나를 죽음에서 건지시고

나의 모든 죄를 용서하셨습니다.

18죽은 사람이 주를 찬양할 수 없고

무덤에 들어간 자가

주의 신실하심을 바랄 수 없습니다.

19아버지가 자기 자녀들에게

주의 신실하심을 말해 주듯이

오늘 나처럼

주를 찬양할 수 있는 사람은

오직 살아 있는 사람뿐입니다.

20여호와께서 나를 구원하실 것이니

우리가 평생 여호와의 성전에서

수금으로 노래하며 찬양하리라.

2138:21 어떤 번역본에는 21-22절을 6절과 7절 사이에 삽입시켰다.이사야가 히스기야에게 으깬 무화과 뭉치를 상처에 바르면 나을 것이라고 말했을 때

22히스기야는 여호와께서 자기를 고쳐 주실 표적이 무엇이냐고 물었던 것이다.