Yesaia 26 – AKCB & NASV

Akuapem Twi Contemporary Bible

Yesaia 26:1-21

Ayeyi Dwom

1Saa da no, wɔbɛto saa dwom yi wɔ Yuda asase so:

Yɛwɔ kuropɔn dennen;

Onyankopɔn de nkwagye

ayɛ nʼafasu ne ne hankare a ɛkorɔn.

2Mummuebue apon no

na atreneefo man no nhyɛn mu,

ɔman nokwafo no.

3Wobɛkora no so asomdwoe mu

nea wasi nʼadwene pi,

efisɛ ɔde ne ho to wo so.

4Fa wo ho to Awurade so afebɔɔ,

efisɛ, Awurade, Awurade yɛ daa Botan.

5Ɔbrɛ wɔn a wɔtete soro ase,

na ɔbrɛ kuropɔn a ɛkorɔn no ase;

obubu gu fam pasaa

ma ɛda mfutuma mu.

6Anammɔn tiatia so,

wɔn a wɔhyɛ wɔn so anammɔn

ahiafo anammɔntu.

7Ɔtreneeni kwan so yɛ tamaa;

wo, Ɔnokwafo, woma ɔtreneeni kwan so yɛ trontrom.

8Yiw, Awurade, yɛnam wo mmara kwan so yi,

yɛretwɛn wo;

na wo din ne ne kɛseyɛ

yɛ nea yɛn koma pɛ.

9Me kra pere hwehwɛ wo anadwo;

anɔpa nso me honhom ani gyina wo.

Sɛ wʼatemmu ba asase yi so a,

nnipa a wɔwɔ wiase sua treneeyɛ.

10Ɛwɔ mu sɛ wuyi adom adi kyerɛ amumɔyɛfo de,

nanso wonsua treneeyɛ;

na mpo atreneefo asase so no, wɔkɔ so yɛ bɔne

na wommu Awurade kɛseyɛ.

11Ao Awurade, wɔama wo nsa so kɔ soro,

nanso wonhu.

Ma wonhu wo mmɔdemmɔ wɔ wo nkurɔfo ho na ɛnhyɛ wɔn aniwu;

ma ogya a wɔasɔ ama wʼatamfo no nhyew wɔn.

12Awurade, woama yɛn asomdwoe;

nea yɛatumi ayɛ nyinaa wo na woayɛ ama yɛn.

13Awurade yɛn Nyankopɔn, awuranom afoforo bi adi yɛn so,

nanso wo din nko ara na yɛ kamfo.

14Afei wɔawuwu, na wɔnte ase bio;

ahonhom a wɔafi mu no wɔrensɔre.

Wotwee wɔn aso na wosɛee wɔn

wɔama yɛn werɛ afi wɔn.

15Woama ɔman no ayɛ kɛse, Awurade;

woama ɔman no ayɛ kɛse;

woahyɛ wo ho anuonyam;

woatrɛtrɛw asase no ahye nyinaa mu.

16Awurade, wofi ahohia mu baa wo nkyɛn;

bere a wotwee wɔn aso no,

na wontumi mmue wɔn ano mpo mmɔ mpae.

17Sɛnea ɔpemfo a awo aka no

fi ɔyaw mu bukabukaw ne mu na osu no,

saa ara na yɛyɛe wɔ wʼanim, Awurade.

18Yenyinsɛnee, yɛkyemee wɔ ɔyaw mu

nanso yɛwoo mframa.

Yɛamfa nkwagye amma asase so;

wɔanwo nnipa amma asase so.

19Nanso wʼawufo benya nkwa;

wɔn nipadua bɛsɔre.

Ma wɔn a wɔtete mfutuma mu no,

nsɔre mfa anigye nteɛ mu.

Mo bosu te sɛ anɔpa bosu;

asase beyi nʼafunu apue.

20Monkɔ, me nkurɔfo, monhyɛnhyɛn mo adan mu

na montoto apon no mu;

momfa mo ho nsie bere tiaa bi

kosi sɛ nʼabufuwhyew ano bedwo.

21Hwɛ, Awurade refi nʼatenae

abɛtwe nnipa a wɔte asase so aso wɔ wɔn bɔne ho.

Asase bɛda mogya a wɔahwie agu no so no adi;

ɔrentumi mfa nʼatɔfo nsie bio.

New Amharic Standard Version

ኢሳይያስ 26:1-21

የምስጋና መዝሙር

1በዚያ ቀን ይህ መዝሙር በይሁዳ ምድር ይዘመራል፤

ብርቱ ከተማ አለችን፤

አምላካችን ቅጥሮቿንና ምሽጎቿን፣

ለድነት አድርጓል።

2በእምነቱ የጸና

ጻድቅ የሆነ ሕዝብ ይገባ ዘንድ፣

በሮቿን ክፈቱ።

3በአንተ ላይ ታምናለችና፣

በአንተ የምትደገፈውን ነፍስ

ፈጽመህ በሰላም ትጠብቃታለህ።

4በእግዚአብሔር ለዘላለም ታመኑ፤

ጌታ እግዚአብሔር የዘላለም ዐምባ ነውና።

5በከፍታ የሚኖሩትን ዝቅ ዝቅ ያደርጋል፤

ከፍ ከፍ ያለችውን ከተማ ያዋርዳል፤

ወደ ምድር ይጥላታል፤

ከትቢያም ጋር ይደባልቃታል።

6እግር፣

የተጨቋኞች እግር፣

የድኾች ኮቴ ይረግጣታል።

7የጻድቃን መንገድ ቅን ናት፤

አንተ ቅን የሆንህ ሆይ፤

የጻድቃንን መንገድ ታቃናለህ።

8እግዚአብሔር ሆይ፤ በሕግህ26፥8 ወይም፣ በፍርድህ ተብሎ መተርጐም ይችላል። ጐዳና በመሄድ፣

አንተን ተስፋ አድርገናል፤

ስምህና ዝናህ፣

የልባችን ምኞት ነው።

9ነፍሴ በሌሊት ትናፍቅሃለች፤

መንፈሴም በውስጤ ትፈልግሃለች።

ፍርድህ ወደ ምድር በመጣ ጊዜ፣

የዓለም ሕዝቦች ጽድቅን ይማራሉ።

10ክፉዎች ርኅራኄ ቢደረግላቸው እንኳ፣

ጽድቅን አይማሩም፤

በቅንነት ምድር እንኳ ክፋትን ያደርጋሉ፤

የእግዚአብሔርንም ግርማ አያስተውሉም።

11እግዚአብሔር ሆይ፤ ክንድህ ከፍ ከፍ ብሏል፤

እነርሱ ግን አላስተዋሉም፤

ለሕዝብህ ያለህን ቅናት ይዩ፤ ይፈሩም፤

ለጠላቶችህም የተዘጋጀው እሳት ይብላቸው።

12እግዚአብሔር ሆይ፤ አንተ ሰላምን መሠረትህልን፤

የሠራነውንም ሁሉ አንተ አከናወንህልን።

13እግዚአብሔር አምላካችን ሆይ፤

ከአንተ ሌላ ሌሎች ጌቶች ገዝተውናል፤

እኛ ግን የአንተን ስም ብቻ እናከብራለን።

14እነርሱ ሞተዋል፤ ከእንግዲህ በሕይወት አይኖሩም፤

መንፈሳቸው ተነሥቶ አይመጣም።

አንተ ቀጣሃቸው፤ አጠፋሃቸው፤

መታሰቢያቸውንም ሁሉ ደመሰስህ።

15እግዚአብሔር ሆይ፤ ሕዝብን አበዛህ፤

ሕዝብን አበዛህ።

ክብሩን ለራስህ አደረግህ፤

የምድሪቱንም ወሰን ሁሉ አሰፋህ።

16እግዚአብሔር ሆይ፤ በተጨነቁ ጊዜ ወደ አንተ መጡ፤

በገሠጽሃቸውም ጊዜ፣

በለሆሳስ ድምፅ ይጸልያሉ26፥16 በዕብራይስጡ የዚህ ሐረግ ትርጕም በትክክል አይታወቅም።

17እግዚአብሔር ሆይ፤ የፀነሰች ሴት ልትወልድ ስትል፣

በምጥ እንደምትጨነቅና እንደምትጮኽ፣

እኛም በፊትህ እንዲሁ ሆነናል።

18አረገዝን በምጥም ተጨነቅን፤

ነገር ግን ነፋስን ወለድን፤

ለምድርም ድነትን አላመጣንም፤

የዓለምን ሕዝብ አልወለድንም።

19ነገር ግን ሙታንህ ሕያዋን ይሆናሉ፤

በድናቸውም ይነሣል።

እናንት በዐፈር ውስጥ የምትኖሩ፣

ተነሡ፤ በደስታም ዘምሩ።

ጠልህ እንደ ንጋት ጠል ነው፤

ምድር ሙታንን ትወልዳለች።

20ሕዝቤ ሆይ፤ ሂድ ወደ ቤትህ ግባ፤

በርህን ከኋላህ ዝጋ፤

ቍጣው እስኪያልፍ ድረስ፣

ለጥቂት ቀን ተሸሸግ።

21በምድር ላይ የሚኖረውን ሕዝብ ስለ ኀጢአቱ ለመቅጣት፣

እነሆ፤ እግዚአብሔር ከመኖሪያው ወጥቶ ይመጣል፤

ምድር በላይዋ የፈሰሰውን ደም ትገልጣለች፤

የተገደሉትንም ከእንግዲህ አትሸሽግም።