Yesaia 23 – AKCB & NSP

Akuapem Twi Contemporary Bible

Yesaia 23:1-18

Nkɔmhyɛ A Ɛfa Tiro Ho

1Nkɔmhyɛ a ɛfa Tiro ho:

Tarsis ahyɛn, muntwa adwo!

Efisɛ wɔasɛe Tiro

na wɔannyaw no ofi anaa hyɛngyinabea.

Wufi Kipro asase so

abɛka asɛm akyerɛ wɔn.

2Monyɛ komm, mo nnipa a mowɔ supɔw no so

ne mo Sidon aguadifo a

po so adwumayɛfo ama mo ayɛ adefo.

3Nsu akɛse no so

na aduan fi Sihor nam bae;

Nil ho nnɔbae na ɛyɛɛ Tiro foto,

na ɔbɛyɛɛ amanaman aguadibea.

4Animguase nka wo, Sidon, ne wo, po so abandennen,

efisɛ po akasa se,

“Menkyemee da, na menwoo da;

mentetew mmabarima anaa mmabea da.”

5Sɛ asɛm no du Misraim a,

wobedi yaw wɔ nkra a efi Tiro no ho.

6Muntwa nkɔ Tarsis;

muntwa adwo, mo a mowɔ supɔw no so.

7Eyi ne mo ahosɛpɛw kuropɔn no,

teteete kuropɔn no,

nea wɔatu akɔtena

akyirikyiri nsase so no ana?

8Hena na ɔbɔɔ atirimpɔw yi de tiaa Tiro,

nea ɔkyekyɛ ahenkyɛw,

nea nʼaguadifo yɛ ahenemma,

na nʼadetɔnfo agye din wɔ asase so?

9Asafo Awurade na ɔbɔɔ ne tirimpɔw se,

ɔbɛbrɛ anuonyam mu ahomaso ase

na wabrɛ wɔn a wɔagye din wɔ asase yi so nyinaa ase.

10Yɛ wʼasase so adwuma te sɛnea wɔyɛ wɔ Nil ho no

Tarsis Babea,

efisɛ wunni hyɛngyinabea bio.

11Awurade ama ne nsa so wɔ po no so

ama ahenni ahorow a ɛwɔ hɔ no repopo.

Wahyɛ Kanaan ho mmara se,

wɔnsɛe nʼaban.

12Ɔkae se, “Wʼahurisidi no nso ha ara,

Sidon Babea Ɔbabun a wɔadwerɛw wo!

“Sɔre, twa kɔ Kipro;

hɔ mpo worennya ahotɔ.”

13Monhwɛ Babiloniafo asase no

saa nnipa a mprempren wɔnka hwee no!

Asiriafo ayɛ no

baabi a nweatam so mmoa te;

wosisii wɔn anotua aban bebree,

wodwiriw nʼaban gui

ma ɛdan nnwiriwii.

14Muntwa adwo, Tarsis ahyɛn;

wɔasɛe wʼaban!

15Saa bere no wɔrenkae Tiro mfe aduɔson a ɛyɛ ɔhene nkwanna. Nanso mfe aduɔson akyi no, nea ɛbɛto Tiro no bɛyɛ sɛnea ɛwɔ oguamanfo no dwom mu no:

16“Ma sankuten no so, pase fa kuropɔn no mu,

oguamanfo a wɔnnkae wo;

bɔ sankuten no yiye, to nnwom bebree,

sɛnea wɔbɛkae wo.”

17Mfe aduɔson akyi, Awurade ne Tiro bedi. Ɔbɛsan akodi ne paa sɛ oguamanfo na ɔne ahenni a ɛwɔ asase so nyinaa adi gua. 18Nanso nea obenya ne ne mfaso nyinaa wɔde bɛto hɔ ama Awurade; wɔremmoaboa ano na wɔremfa nsie. Ne mfaso no bɛkɔ wɔn a wɔsom wɔ Awurade anim no nkyɛn, na wɔanya aduan bebree ne ntade pa.

New Serbian Translation

Књига пророка Исаије 23:1-18

Реч о Тиру и Сидону

1Пророштво о Тиру.

Ридајте, лађе тарсиске,

јер је раскопан,

нема куће, нема уласка.

Објављено им је

из земље китимске.

2Умукните, становници приморски,

трговци сидонски

бродили су морем

– они су те снабдевали –

3и водама великим.

Семе сихорско и жетва крај Нила

били су богатство његово.

Он је народима био сајмиште.

4Стиди се, Сидоне, јер море говори, сила морска казује:

„Не спопадају мене болови труднички,

нити рађам,

и не одгајам младиће,

не подижем девојке.“

5Када су вести стигле у Египат,

спопадоше их болови као кад су чули о Тиру.

6Отпловите у Тарсис,

ридајте, становници приморски.

7Је ли то ваш град весели,

што постоји од старинских дана?

Ноге су га његове носиле

да се далеко насели.

8Ко ли је то одлучио?

против Тира који круне дели,

чији трговци беху главари

и продавци његови поштовани по свету?

9Господ над војскама је то одлучио,

да осрамоти надутост горду,

да понизи све по свету поштоване.

10Прођи својом земљом као Нил,

љупки Тарсисе:

нема више луке.

11Руку своју на море је подигао,

царства затресао.

Господ је заповедио за Ханан:

да се разоре тврђаве његове.

12И рекао је: „Нећеш више клицати,

силована девојко, љупки Сидоне.

Устани, пређи у Китим;

али ни тамо нећеш имати починка.“

13Ево земље халдејске,

тај народ не постоји,

Асирци је основали за оне из пустиње,

разарају утврђења њена.

14Ридајте, лађе тарсиске,

јер је раскопана ваша тврђава.

Тир – град поробљени

15И биће у онај дан, па ће Тир бити заборављен седамдесет година, као дани једног краља. После седамдесет година, Тиру ће бити као блудници из песме:

16„Узми цитру, те се скитај градом,

блуднице заборављена!

Свирај лепо, певај много,

не би ли се сетили тебе!“

17И биће после седамдесет година: Господ ће походити Тир; и град ће поново узимати своју плату и блудничиће са свим царствима на свету, по лицу земље. 18Ипак, његова добит и плата биће посвећени Господу. Неће се згртати ни чувати, него ће његова добит бити за оне који бораве пред Господом, те да имају хране до ситости и отмену одећу.