Nkɔmhyɛ A Etia Babilonia
1Nkɔmhyɛ a ɛfa Nweatam a ɛda Po ho no ho:
Te sɛ mfɛtɛ a ɛbɔ fa anafo fam asase so no,
ɔtamfo bi fi nweatam so reba,
ofi asase a ɛyɛ ahuabɔbrim so.
2Wɔde adaeso a ɛyɛ nwonwa akyerɛ me:
Ɔfatwafo di huammɔ, ɔfomfo fa asade.
Elam tow hyɛ so! Media bɔ pampim!
Mede apinisi a ɔde bae no nyinaa bɛba awiei.
3Eyi ama ɔyaw bi abɛhyɛ me mu,
ɔyaw aka me, te sɛ ɔbea a awo aka no;
nea metee no nti mintumi nnyina me nan so,
nea mihu no ama me ho adwiriw me.
4Me koma bɔ kitirikitiri,
ehu ma me ho popo;
na hann a mepɛɛ sɛ mihu no
abɛyɛ aninyanne ama me.
5Wɔto pon,
wɔde kuntu akɛtɛ sesɛw fam,
wodidi, na wɔnom!
Monsɔre, mo asraafo mpanyimfo,
momfa ngo nsrasra mo akatabo ho!
6Sɛɛ na Awurade ka kyerɛ me:
“Fa ɔwɛmfo kogyina hɔ
na ɔnka nea ohu nkyerɛ wo.
7Sɛ ohu nteaseɛnam
ne apɔnkɔ akuwakuw,
wɔn a wɔtete mfurum so
ne wɔn a wɔtete yoma so a,
ɔnwɛn nʼaso,
nwɛn no pa ara.”
8Na ɔwɛmfo no teɛɛ mu se,
“Me wura, da biara migyina ɔwɛn aban no so
Anadwo biara, migyina hɔ.
9Hwɛ, ɔbarima bi a ɔte teaseɛnam mu na ɔreba yi
ɔne apɔnkɔ dɔm.
Na ɔwɛmfo no kae se,
‘Babilon ahwe ase, wahwe ase!
Nʼanyame ne nʼahoni nyinaa
abubu agu fam!’ ”
10Ao, me nkurɔfo a, wɔadwerɛw mo wɔ awiporowbea ase
meka nea mate kyerɛ mo
nea efi Asafo Awurade,
nea efi Israel Nyankopɔn hɔ.
Nkɔmhyɛ A Etia Edom
11Adehu a ɛfa Duma ho:
Obi frɛ me fi Seir,
“Ɔwɛmfo, bere bɛn na ade bɛkyɛ?
Ɔwɛmfo, aka nnɔnhwerew ahe ansa na ade akye?”
12Ɔwɛmfo no bua se,
“Ade rekye, nanso ade bɛsa.
Sɛ wubebisa bio a
san bra bebisa.”
Nkɔmhyɛ A Etia Arabia
13Adehu a ɛfa Arabia ho:
Mo Dedan akwantufo a
mosoɛ wɔ Arabia adɔtɔ ase,
14Momfa nsu mmrɛ wɔn a osukɔm de wɔn;
mo a motete Tema,
mommrɛ aguanfo no aduan.
15Woguan fi afoa a watwe
tadua a wɔakuntun mu
ne ɔko a egyina mu ano.
16Sɛɛ na Awurade ka kyerɛ me, “Afe baako mu, sɛnea ɔsomfo a wayɛ nhyehyɛe bebubu nna no, Kedar kɛseyɛ to betwa. 17Na agyantowfo a wɔbɛka ne Kedar akofo bɛyɛ kakraa bi.” Nea Awurade, Israel Nyankopɔn, aka ni.
Profecía contra Babilonia
1Profecía contra el desierto junto al mar:21:1 el desierto junto al mar. Probable referencia al golfo Pérsico o a la llanura al sur de Babilonia.
Como torbellinos que pasan por el Néguev,
se acercan invasores
de una temible tierra del desierto.
2Una visión terrible me ha sido revelada:
el traidor traiciona, el destructor destruye.
¡Al ataque, Elam! ¡Al asedio, Media!
Pondré fin a todo su gemido.
3Por eso mi cuerpo se estremece de angustia,
sufro de agudos dolores, como los de una parturienta;
lo que oigo, me aturde;
lo que veo, me desconcierta.
4Se estremece mi corazón,
me hace temblar el terror;
el crepúsculo tan anhelado
se me ha vuelto un espanto.
5¡Ellos tienden las mesas,
extienden los tapices,
y comen y beben!
¡Oficiales, pónganse de pie!
¡Levántense y brillen los escudos!
6Porque así me ha dicho el Señor:
«Ve y pon un centinela,
que informe de todo lo que vea.
7Cuando vea carros de combate
tirados por parejas de caballos,
o gente montada en asnos
o en camellos,
que preste atención,
mucha atención».
8Y el centinela21:8 el centinela (Qumrán y Siríaca); un león (TM). gritó:
«¡Día tras día, Señor,
estoy de pie en la torre;
cada noche permanezco
en mi puesto de guardia!
9¡Ahí viene un hombre
en un carro de combate tirado por un par de caballos!
Y este es su mensaje:
“¡Ha caído, ha caído Babilonia!
¡Todas las imágenes de sus dioses
han rodado por el suelo!”».
10Pueblo mío, trillado y aventado como el trigo,
yo te he anunciado lo que he oído
de parte del Señor de los Ejércitos,
del Dios de Israel.
Profecía contra Edom
11Profecía contra Dumá:21:11 En hebreo, Dumá significa silencio o quietud; juego de palabras con Edom.
Alguien me grita desde Seír:
«Centinela, ¿cuánto queda de la noche?
Centinela, ¿cuánto falta para que amanezca?».
12El centinela responde:
«Ya viene la mañana, pero también la noche.
Si quieren preguntar, pregunten;
si quieren volver, vuelvan».
Profecía contra Arabia
13Profecía contra Arabia:
Caravanas de Dedán,
acampadas en los bosques de Arabia:
14salgan al encuentro del sediento
y ofrézcanle agua.
Habitantes de la tierra de Temá,
ofrezcan alimento a los fugitivos,
15porque huyen de la espada,
de la espada desenvainada,
del arco tenso
y del fragor de la batalla.
16Porque así me dijo el Señor: «Dentro de un año, contado como lo cuenta un jornalero, toda la magnificencia de Cedar llegará a su fin. 17Pocos serán los arqueros, los guerreros de Cedar, que sobrevivan». Lo ha dicho el Señor, el Dios de Israel.