Nkɔmhyɛ A Etia Kus
1Due asase a ntaban nnyigyei wɔ so
wɔ Kus nsubɔnten ho,
2ɔsoma ananmusifo a wɔnam po so
wɔde paparɔso akorow fa nsu ani.
Monkɔ, asomafo ahoɔharefo,
monkɔ nnipa a wɔwoware na wɔn honam yɛ trontrom,
nnipa a wɔn ho yɛ hu wɔ mmaa nyinaa,
anuɔdenfo man a yɛnte wɔn kasa,
na nsubɔnten akyekyɛ nʼasase mu no nkyɛn.
3Mo wiasefo nyinaa,
mo a motete asase so,
sɛ wɔma frankaa so wɔ bepɔw no so a,
mubehu
sɛ wɔhyɛn torobɛnto a,
mobɛte.
4Sɛɛ na Awurade ka kyerɛ me,
“Mɛtena mʼatenae, na mahwɛ biribiara dinn.
Mɛyɛ dinn te sɛ owia a ɛrebɔ,
te sɛ bɔ a esi wɔ otwabere mu.”
5Ennya nnuu twabere, a nhwiren bere atwam no
na nhwiren no anyin adan bobe no,
wɔde asosɔw betwitwa mman no,
wobetwitwa mman a ɛredennan no akɔ.
6Wobegyaw wɔn nyinaa ama bepɔw so nnomaa
a wokum mmoa we ne wuram mmoa;
nnomaa no bedi wɔn nam wɔ ahuhuru bere mu.
Wuram mmoa bɛwe wɔn nam wɔ awɔw bere mu.
7Saa bere no, wɔde akyɛde bɛbrɛ Asafo Awurade
ebefi nnipa a wɔwoware na wɔn honam yɛ trontrom hɔ,
nnipa a wɔn ho yɛ hu wɔ mmaa nyinaa,
aniɔdenfo man a yɛnte wɔn kasa,
na nsubɔnten akyekyɛ nʼasase mu,
wɔde akyɛde bɛba Sion Bepɔw so, faako a Asafo Awurade din atim no.
Profecía contra Etiopía
1¡Ay de la tierra de zumbantes langostas18:1 langostas. Lit. alas.
más allá de los ríos de Cus,
2que por las aguas del río Nilo
envía emisarios en barcas de juncos!
Vayan, veloces mensajeros,
a una nación de gente alta y de piel brillante,
a un pueblo temido por doquier,
a una nación agresiva y dominante,
cuya tierra está surcada por ríos.
3Cuando sobre las montañas
se alce la bandera y suene la trompeta,
¡fíjense, habitantes del mundo!
¡Escuchen, pobladores de la tierra!
4Así me dijo el Señor:
«Desde mi morada miraré tranquilo,
como los candentes rayos del sol,
como las nubes de rocío en el calor de la vendimia».
5Porque antes de la vendimia,
cuando la flor se cae y madura la uva,
se podarán los retoños
y se arrancarán de raíz las ramas.
6Todos ellos quedarán abandonados
a las aves de rapiña
y a los animales salvajes;
durante el verano
serán el alimento de las aves de rapiña;
durante el invierno,
de todos los animales salvajes.
7En aquel tiempo
ese pueblo de alta estatura y de piel brillante,
ese pueblo temido por doquier,
esa nación agresiva y dominante,
cuya tierra está surcada por ríos,
llevará ofrendas al Señor de los Ejércitos.
Se las llevará al monte Sión, al lugar donde habita el nombre del Señor de los Ejércitos.