Yesaia 18 – AKCB & BDS

Akuapem Twi Contemporary Bible

Yesaia 18:1-7

Nkɔmhyɛ A Etia Kus

1Due asase a ntaban nnyigyei wɔ so

wɔ Kus nsubɔnten ho,

2ɔsoma ananmusifo a wɔnam po so

wɔde paparɔso akorow fa nsu ani.

Monkɔ, asomafo ahoɔharefo,

monkɔ nnipa a wɔwoware na wɔn honam yɛ trontrom,

nnipa a wɔn ho yɛ hu wɔ mmaa nyinaa,

anuɔdenfo man a yɛnte wɔn kasa,

na nsubɔnten akyekyɛ nʼasase mu no nkyɛn.

3Mo wiasefo nyinaa,

mo a motete asase so,

sɛ wɔma frankaa so wɔ bepɔw no so a,

mubehu

sɛ wɔhyɛn torobɛnto a,

mobɛte.

4Sɛɛ na Awurade ka kyerɛ me,

“Mɛtena mʼatenae, na mahwɛ biribiara dinn.

Mɛyɛ dinn te sɛ owia a ɛrebɔ,

te sɛ bɔ a esi wɔ otwabere mu.”

5Ennya nnuu twabere, a nhwiren bere atwam no

na nhwiren no anyin adan bobe no,

wɔde asosɔw betwitwa mman no,

wobetwitwa mman a ɛredennan no akɔ.

6Wobegyaw wɔn nyinaa ama bepɔw so nnomaa

a wokum mmoa we ne wuram mmoa;

nnomaa no bedi wɔn nam wɔ ahuhuru bere mu.

Wuram mmoa bɛwe wɔn nam wɔ awɔw bere mu.

7Saa bere no, wɔde akyɛde bɛbrɛ Asafo Awurade

ebefi nnipa a wɔwoware na wɔn honam yɛ trontrom hɔ,

nnipa a wɔn ho yɛ hu wɔ mmaa nyinaa,

aniɔdenfo man a yɛnte wɔn kasa,

na nsubɔnten akyekyɛ nʼasase mu,

wɔde akyɛde bɛba Sion Bepɔw so, faako a Asafo Awurade din atim no.

La Bible du Semeur

Esaïe 18:1-7

Contre l’Ethiopie

1Malheur à ce pays ╵où retentit ╵le bruissement des ailes18.1 A l’époque d’Esaïe, vers la fin du viiie siècle, à partir de 715 av. J.-C., des pharaons nubiens (éthiopiens) ont dominé l’Egypte (XXVe dynastie) ; ils ont cherché en Juda un appui contre l’Assyrie (v. 2ss).,

terre au-delà des fleuves ╵de l’Ethiopie,

2toi qui envoies par mer ╵des émissaires

dans des vaisseaux de jonc ╵sur la face des eaux !

Rapides messagers,

allez vers la nation ╵à la taille élancée, ╵à la peau glabre.

Oui, allez vers le peuple ╵que l’on redoute au loin,

nation à la langue barbare18.2 Autre traduction : nation puissante. ╵et qui écrase tout,

dont le pays ╵est sillonné de fleuves.

3Vous qui peuplez le monde,

habitants de la terre,

regardez l’étendard ╵quand on va le dresser ╵au sommet des montagnes,

et, quand le cor va sonner ╵écoutez bien !

4Car l’Eternel m’a dit :

Je me tiendrai tranquille ╵et je regarderai ╵de ma demeure,

pareil à la chaleur ╵dans la lumière ╵éblouissante du soleil,

pareil à la nuée ╵formée par la rosée ╵dans la chaleur de la moisson.

5Car, avant la moisson, ╵quand la floraison est finie,

quand la fleur deviendra ╵un raisin qui mûrit,

alors on coupera ╵les sarments de la vigne ╵avec une serpette.

On enlèvera les sarments ╵et l’on élaguera les branches.

6Le tout sera abandonné

aux oiseaux de proie des montagnes

et aux bêtes sauvages :

les vautours en feront ╵leur nid pendant l’été,

et les bêtes sauvages ╵leur gîte d’hiver.

7En ce temps-là, ╵le Seigneur des armées célestes ╵recevra des offrandes

de la part de ce peuple ╵à la taille élancée, ╵à la peau glabre,

de la part de ce peuple ╵que l’on redoute au loin,

nation à la langue barbare ╵et qui écrase tout,

dont le pays ╵est sillonné de fleuves,

dans le lieu où réside ╵le Seigneur des armées célestes,

au mont Sion.