Ayeyi Nnwom
1Saa da no, wobɛka se:
“Mɛkamfo wo, Awurade!
Ɛwɔ mu wo bo fuw me de,
nanso afei wʼabufuw ano adwo.
Na woakyekye me werɛ.
2Nokware, Onyankopɔn ne mʼagyenkwa;
mede me ho bɛto no so, na merensuro.
Awurade, Awurade ne mʼahoɔden ne me dwom;
na wabɛyɛ me nkwagye.”
3Wode anigye bɛsaw nsu
afi nkwagye mmura mu.
4Saa da no wobɛka se,
“Da Awurade ase, bɔ ne din
ma amanaman nhu nea wayɛ,
na pae mu ka se wɔama ne din so.
5To dwom ma Awurade, efisɛ, wayɛ nea ɛwɔ anuonyam bebree.
Da eyi adi kyerɛ wiase nyinaa.
6Momma mo nne so nto dwom anigye so
mo a mowɔ Sion,
efisɛ Israel Kronkronni a ɔte mo mu no yɛ ɔkɛse.”
Laudă Domnului
1În ziua aceea, vei zice:
„Îți voi mulțumi, Doamne,
căci, deși ai fost mânios pe mine,
mânia Ta s‑a potolit
și m‑ai mângâiat!
2Iată! Dumnezeu este izbăvirea mea!
Voi avea încredere și nu‑mi va fi frică,
pentru că Domnul2 Ebr.: YAH, o formă prescurtată a tetragramei divine YHWH, formă care apare în componența mai multor sintagme ebraice., da, Domnul este tăria și cântarea mea;
El a devenit izbăvirea mea!“
3Cu bucurie veți scoate apă
din izvoarele mântuirii.
4În acea zi veți zice:
„Mulțumiți Domnului! Chemați Numele Său!
Faceți cunoscute printre popoare lucrările Lui!
Declarați că Numele Său este înălțat!
5Cântați spre lauda Domnului, pentru că a făcut lucruri mărețe!
Fie acestea cunoscute pe tot pământul!
6Chiuie și bucură‑te, locuitoare a Sionului,
căci mare este în mijlocul tău Sfântul lui Israel!“