Yeremia 4 – AKCB & BDS

Akuapem Twi Contemporary Bible

Yeremia 4:1-31

1“Sɛ wo, Israel, wobɛsan wʼakyi a,

san bra me nkyɛn,”

sɛɛ na Awurade se.

“Sɛ wuyi wʼahoni a ɛyɛ akyiwade fi mʼani so

na sɛ woamman bio,

2na sɛ wufi nokware, pɛpɛyɛ ne trenee mu

ka ntam se, ‘Sɛ Awurade te ase yi,’ a

afei wobehyira aman no

na ne mu na wobenya anuonyam.”

3Eyi ne asɛm a, Awurade ka kyerɛ Yuda mmarima ne Yerusalem:

“Munsiesie mo asase a womfuntum da,

na munnnua wɔ nsɔe mu.

4Muntwitwa mo ho twetia mma Awurade

muntwitwa mo koma twetia,

mo Yuda mmarima ne Yerusalemfo,

anyɛ saa a mʼabufuwhyew bɛsɔre na adɛw sɛ ogya

mo bɔne a moayɛ nti,

ɛbɛhyew a obiara rennum.”

Amanehunu A Efi Atifi Fam

5“Bɔ nkae wɔ Yuda na pae mu ka wɔ Yerusalem se

‘Hyɛn torobɛnto no wɔ asase no nyinaa so!’

Teɛ mu dennen se:

‘Mommoaboa mo ho ano!

Momma yenguan nkɔ nkuropɔn a wɔabɔ ho ban no mu!’

6Momma frankaa so na monkɔ Sion

munguan nkɔbɔ mo ho aguaa!

Efisɛ mede amanehunu fi atifi fam reba,

ɔsɛe a ɛyɛ hu.”

7Gyata bi afi ne tu mu;

ɔbɔɔaman bi asi mu.

Wafi ne tenabea

sɛ ɔrebɛsɛe wʼasase.

Wo nkurow bebubu

na ada mpan.

8Enti fura atweaatam,

di awerɛhow na twa adwo,

efisɛ Awurade abufuwhyew no

nnan mfii yɛn so.

9“Saa da no,” Awurade na ose,

“ɔhene no ne adwumayɛfo no bɛbɔ hu,

asɔfo no bo betu,

na adiyifo no ho bedwiriw wɔn.”

10Afei, mekae se, “Aa, Otumfo Awurade, woadaadaa nnipa yi ne Yerusalem, wokae se, ‘Mubenya asomdwoe,’ wɔ bere a afoa da yɛn mene mu.”

11Saa bere no wɔbɛka akyerɛ nnipa yi ne Yerusalem se, “Mframa a emu yɛ hyew bɛbɔ afi nkoko wosee a ɛwɔ nweatam so aba me nkurɔfo so, ɛnyɛ nea ɛpo ho anaa ehuhuw so; 12mframa a ano yɛ den boro saa no fi me nkyɛn. Afei mepae mu ka mʼatemmu a etia wɔn.”

13Hwɛ! ɔreba sɛ omununkum,

ne nteaseɛnam reba sɛ mfɛtɛ,

nʼapɔnkɔ ho yɛ hare sen akɔre.

Yennue! Yɛawu!

14Yerusalem, yi bɔne fi wo koma mu na woanya nkwa.

Wode adwemmɔne bɛhyɛ wo mu akosi da bɛn?

15Nne bi rebɔ amanneɛ fi Dan,

ɛrebɔ amanehunu ho dawuru fi Efraim nkoko so.

16“Monka eyi nkyerɛ aman no,

mommɔ no dawuru nkyerɛ Yerusalem se,

‘Atuafo dɔm fi akyirikyiri asase bi so reba,

wɔma ɔko nteɛmu so de tia Yuda nkuropɔn.

17Wotwa ne ho hyia sɛ mmarima a wɔrewɛn afuw,

efisɛ watew me so atua,’ ”

sɛɛ na Awurade se.

18“Wo ankasa abrabɔ ne nneyɛe,

na ɛde eyi aba wo so.

Eyi yɛ wʼasotwe.

Ɛyɛ nwen!

Ɛwowɔ koma!”

19Ao, mʼahoyeraw, mʼahoyeraw!

midi me mu yaw.

Me koma mu yawdi!

Me koma bɔ kitirikitiri wɔ me mu,

mintumi nyɛ komm.

Efisɛ, mate torobɛnto no nnyigye;

mate ɔko frɛ no.

20Amanehunu di amanehunu akyi;

asase no nyinaa asɛe.

Wɔasɛe me ntamadan prɛko pɛ,

ne me hintabea mpofirim.

21Ɛsɛ sɛ mehwɛ ɔko frankaa no

na mitie torobɛnto no nnyigye kosi da bɛn?

22“Me nkurɔfo yɛ nkwaseafo;

wonnim me.

Wɔyɛ mma a wonni adwene;

wɔnte hwee ase.

Wɔwɔ bɔneyɛ ho nyansa;

na wonnim sɛnea wɔyɛ papa.”

23Mehwɛɛ asase no,

na enni bɔbea, na ɛda mpan;

mehwɛɛ ɔsorosoro, na wɔn hann no nni hɔ.

24Mehwɛɛ mmepɔw no,

na wɔrewosowosow,

na nkoko no nyinaa rehinhim.

25Mehwɛe, na nnipa nni hɔ;

wim anomaa biara atu kɔ.

26Mehwɛe, na nsasebere no adan nweatam

na ne nkurow nyinaa asɛe

Awurade anim, wɔ nʼabufuwhyew ano.

27Sɛnea Awurade se:

“Wɔbɛsɛe asase no nyinaa;

mmom, merensɛe no korakora.

28Enti asase bedi awerɛhow

na ɔsorosoro beduru sum,

efisɛ makasa na merentwe nsan;

masi gyinae na merennan no.”

29Apɔnkɔsotefo ne agyantowfo nnyigyei

ma kurow biara sofo guan.

Ebinom kɔhyɛ nkyɛkyerɛ mu,

ebinom foro kɔ abotan mu.

Nkurow no nyinaa so adeda mpan;

na obiara nte so.

30Dɛn na woreyɛ, wo a wɔasɛe wo?

Adɛn na wufura ɔkɔben

de sikakɔkɔɔ agude asiesie wo ho?

Adɛn na wode nnuru keka wʼani?

Wohyehyɛ wo ho kwa.

Wʼadɔfo bu wo animtiaa;

wɔrehwehwɛ wo akum wo.

31Mete osu bi te sɛ ɔbea a ɔwɔ awoko mu,

apinisi te sɛ ɔbea a ɔrewo nʼabakan,

Ɔbabea Sion resu te sɛ nea osi apini,

ɔtrɛw ne nsa mu na ɔreka se,

“Afei de meretɔ piti;

wɔde me nkwa ama awudifo.”

La Bible du Semeur

Jérémie 4:1-31

1Si tu reviens, ô Israël, ╵si tu reviens à moi,

l’Eternel le déclare,

si tu ôtes de devant moi ╵tes abominations,

sans plus errer de çà, de là,

2si tu prêtes serment, disant : ╵« L’Eternel est vivant »,

si tu le fais ╵en respectant la vérité ╵dans la droiture et la justice,

alors les autres peuples ╵seront bénis par l’Eternel4.2 Voir Gn 12.2-3. Autre traduction : se béniront par l’Eternel.

et tireront de lui leur gloire.

3Car voici ce que l’Eternel déclare ╵aux hommes de Juda ╵et à Jérusalem :

Défrichez-vous un champ nouveau4.3 Voir Os 10.12.,

ne semez plus parmi les ronces !

4Purifiez-vous pour l’Eternel,

circoncisez vos cœurs,

ô hommes de Juda, ╵habitants de Jérusalem,

car sinon ma colère ╵jaillira comme un feu,

et elle brûlera

sans que nul ne l’éteigne

à cause de la perfidie ╵de vos agissements.

L’invasion qui vient

Alarme

5Adressez un appel ╵au peuple de Juda,

et qu’on le fasse entendre ╵dans tout Jérusalem !

Sonnez du cor ╵à travers le pays !

Criez à pleine voix et dites :

« Rassemblez-vous, ╵rallions les villes fortifiées ! »

6Dressez un étendard ╵du côté de Sion !

Mettez-vous à l’abri, ╵et ne restez pas là,

car je fais venir du nord un malheur,

et une grande catastrophe.

7Un lion surgit de son fourré,

celui qui détruit les nations ╵s’est mis en route,

il sort de son repaire

pour ravager votre pays,

pour dévaster vos villes

et les laisser sans habitants.

8C’est pourquoi, revêtez ╵des habits de toile de sac,

pleurez, lamentez-vous !

Car la colère ardente ╵de l’Eternel ╵ne se détourne pas de nous.

Désarroi

9Et il arrivera en ce jour-là,

l’Eternel le déclare,

que le roi perdra tout courage ╵et les ministres avec lui ;

les prêtres seront consternés

et les prophètes stupéfaits4.9 Il s’agit des faux prophètes qui ont annoncé la paix..

10Alors je répondis : ╵Ah, Seigneur Eternel,

tu as vraiment trompé ce peuple ╵et tout Jérusalem

quand tu leur as promis : ╵« Vous vivrez dans la paix »,

alors que maintenant ╵l’épée attente à notre vie.

Jugement

11En ce temps-là, ╵on dira à ce peuple ╵et à Jérusalem :

« Des hauteurs du désert, ╵arrive un vent torride,

il vient en direction ╵des membres de mon peuple.

Ce vent n’est destiné ╵ni à vanner le blé ╵ni à le nettoyer.

12C’est un vent violent

qui vient de tout là-bas ╵et il est à mes ordres.

Et, maintenant, c’est moi, ╵qui prononce sur eux ╵le jugement. »

13L’ennemi vient ╵pareil à des nuées d’orage,

ses chars sont comme l’ouragan,

et ses chevaux ╵plus légers que les aigles !

Malheur à nous : ╵nous sommes dévastés !

14Nettoie ton cœur ╵de sa méchanceté, Jérusalem,

et tu seras sauvée.

Jusques à quand ╵seras-tu habitée

de projets malveillants ?

15Une proclamation ╵se fait entendre depuis Dan4.15 Dan: tribu installée au nord d’Israël (Jos 19.47).,

et l’on annonce le malheur ╵sur les monts d’Ephraïm4.15 Zone montagneuse au centre du pays d’Israël, à une vingtaine de kilomètres de Jérusalem..

16Annoncez-le aux peuples,

avertissez Jérusalem :

Des assiégeants arrivent ╵d’un pays éloigné

et ils poussent leurs cris ╵contre les villes de Juda.

17Tels des gardiens d’un champ,

ils sont postés ╵tout autour de Jérusalem,

car elle s’est révoltée contre moi,

l’Eternel le déclare.

18Voilà ce que te valent ╵ta conduite et tes actes ;

tel sera ton malheur !

Oui, cela est amer,

cela pénétrera ╵jusqu’en ton cœur.

J’en suis malade

19Je suis bouleversé,

je me tords de douleur, ╵et mon cœur bat très fort !

C’est le tumulte en moi, ╵je ne peux pas me taire

car j’ai bien entendu ╵le son du cor,

le cri de guerre.

20On crie : « Désastre sur désastre ! »

Tout le pays est ravagé !

Soudain, mes tentes sont détruites

et mes abris en un instant.

21Jusques à quand verrai-je ╵des étendards dressés

et entendrai-je ╵le son du cor ?

22Ah ! Mon peuple est stupide !

Il ne me connaît pas,

ce sont des enfants insensés

qui ne comprennent rien.

Ils n’ont d’habileté ╵que pour faire du mal,

mais ils ne savent pas ╵faire ce qui est bien.

Désolation

23Je regarde la terre :

elle m’apparaît chaotique et vide4.23 Voir Gn 1.2. ;

je regarde le ciel :

il n’a plus de lumière.

24Je regarde les monts :

ils sont bien secoués

et toutes les collines ╵sont ébranlées.

25Je regarde, et voici

que l’homme a disparu

et les oiseaux se sont enfuis.

26Je regarde, et voici :

la campagne fertile ╵n’est plus qu’un grand désert !

Toutes les villes ╵sont démolies ╵par-devant l’Eternel,

à cause de son ardente colère.

27Car ainsi parle l’Eternel :

Tout le pays est dévasté,

mais je ne le détruirai pas ╵entièrement.

28A cause de cela, ╵la terre sera dans le deuil,

et le ciel tout là-haut ╵s’obscurcira,

car je l’ai annoncé. ╵Je l’ai bien résolu,

je n’y renonce pas,

je ne reviendrai pas dessus.

Angoisse

29Au bruit des cavaliers ╵et des archers,

toute la ville prend la fuite.

On se réfugie dans les bois,

on escalade les rochers.

La ville est tout abandonnée,

et n’a plus d’habitants.

30Que fais-tu, ville dévastée ?

Tu te vêts d’écarlate,

tu mets des bijoux d’or,

tu fardes tes paupières ╵avec de l’antimoine,

c’est en vain que tu te fais belle :

tes amants4.30 tes amants: les nations avec lesquelles Juda cherche à s’allier (voir 2.18, 36). te méprisent,

ils veulent te tuer.

31J’entends comme la plainte ╵d’une femme en travail,

comme des cris d’angoisse ╵d’une mère accouchant ╵de son premier enfant :

ce sont les cris que pousse ╵Dame Sion :

elle suffoque

et elle tend les mains :

« Malheur à moi !

Je suis à bout de souffle ╵face aux tueurs. »