Yeremia 13 – AKCB & NSP

Akuapem Twi Contemporary Bible

Yeremia 13:1-27

Nwera Abɔso

1Sɛɛ na Awurade ka kyerɛɛ me: “Kɔ na kɔtɔ nwera abɔso bɔ wʼasen, nanso mma no nka nsu.” 2Enti metɔɔ abɔso sɛnea Awurade kyerɛe no, na mede bɔɔ mʼasen.

3Afei, Awurade asɛm baa me nkyɛn ne mprenu so se, 4“Fa abɔso a wotɔe a ɛbɔ wʼasen no kɔ Eufrate ho mprempren ara na fa kosie ɔbotan tokuru bi mu.” 5Enti mede kosiee Eufrate ho, sɛnea Awurade ka kyerɛɛ me no.

6Nna bebree akyi no, Awurade ka kyerɛɛ me se, “Afei kɔ Eufrate ho na kɔfa abɔso a meka kyerɛɛ wo se fa kosie hɔ no.” 7Enti mekɔɔ Eufrate ho kotuu abɔso no wɔ beae a mede siei no, nanso na asuw atetew a so nni mfaso biara.

8Afei Awurade asɛm baa me nkyɛn se, 9“Sɛɛ na Awurade se, ‘Saa ara na mɛsɛe Yuda ahantan ne Yerusalem ahantankyɛnee no. 10Saa amumɔyɛfo yi a wɔmpɛ sɛ wotie mʼasɛm na wodi wɔn komaden akyi na wodi anyame afoforo akyi som wɔn, sɔre wɔn no, bɛyɛ sɛ saa abɔso yi, na wɔn so remma mfaso biara! 11Sɛnea abɔso kyekyere onipa asen no, saa ara na mede Israelfi ne Yudafi nyinaa bataa me ho sɛ wɔnyɛ me nkurɔfo a wɔbɛma me din so, aka mʼayeyi na wɔahyɛ me anuonyam, nanso wɔantie me,’ nea Awurade se ni.

Nsa Kotoku

12“Ka kyerɛ wɔn se, ‘Nea Awurade, Israel Nyankopɔn se ni, Wɔmfa nsa nhyɛ nsa kotoku biara ma.’ Na sɛ wɔka kyerɛ wo se, ‘Yenim sɛ ɛsɛ sɛ wɔde nsa hyɛ nsa kotoku biara ma a,’ 13afei ka kyerɛ wɔn se, ‘Nea Awurade se ni: Mede nsabow bɛhyɛ wɔn a wɔtete asase yi so nyinaa ma, a ahemfo a wɔte Dawid ahengua so, asɔfo, adiyifo ne wɔn a wɔtete Yerusalem nyinaa ka ho bi. 14Mɛtotow wɔn abobɔ wɔn ho wɔn ho, agyanom ne mmabarima nyinaa, Awurade na ose. Meremma ahummɔbɔ anaa ayamye anaa ayamhyehye nsiw ɔsɛe a merebɛsɛe wɔn no ho kwan.’ ”

Nnommumfa Ho Ahunahuna

15Muntie na monyɛ aso,

na monnyɛ ahantan,

efisɛ Awurade akasa.

16Monhyɛ Awurade, mo Nyankopɔn, anuonyam

ansa na wama sum aduru,

ansa na mo anan ahintihintiw

wɔ nkoko a ɛso reduru sum no so.

Mo ani da hann so,

nanso ɔbɛdan no sum kusuu

na wɔasesa ayɛ no sum kabii.

17Nanso sɛ moantie a,

mesu wɔ kokoa mu

esiane mo ahantan nti;

mʼani bɛtaataa nsu,

na nusu aguare me,

efisɛ wɔbɛfa Awurade nguankuw no akɔ nnommum mu.

18Monka nkyerɛ ɔhene ne ɔhemmea se,

“Mumfi mo ahengua so nsi fam,

na mo anuonyam ahenkyɛw

befi mo ti so.”

19Wɔbɛtoto Negeb nkuropɔn apon mu,

na obiara nni hɔ a obebuebue.

Wɔbɛsoa Yudafo akɔ nnommum mu

wobetwa wɔn asu koraa.

20Mo mpagyaw mo ani nhwɛ

wɔn a wofi atifi fam reba no.

Nguankuw a wɔde hyɛɛ mo nsa no,

nguan a mode wɔn hoahoaa mo ho no wɔ he?

21Awurade de wɔn a wɔyɛ mo nnamfonom yɛ mo so atitiriw a,

dɛn na mobɛka?

Na ɛrenyɛ mo yaw

te sɛnea ɔbea ɔreko awo ana?

22Na sɛ wubebisa wo ho se,

“Adɛn nti na eyi aba me so a?”

Na efi wʼamumɔyɛ bebrebe no

nti na wɔatetew wo fam atade mu

ayɛ wo nipadua basaa no.

23Etiopiani betumi asesa nʼahosu ana?

Na ɔsebɔ nso betumi asesa ne ho nsisimu no?

Saa ara na worentumi nyɛ papa,

wo a bɔneyɛ akokwaw wo no.

24“Mɛbɔ mo ahwete sɛ ntɛtɛ a,

nweatam so mframa rebɔ no.

25Eyi ne nea mubenya,

mo kyɛfa a mahyɛ ama mo,”

Awurade na ose,

“efisɛ mo werɛ afi me

na mode mo ho ato anyame huhuw so.

26Mɛtwe mo fam ntade abua mo anim

na wɔahu mo ahohora.

27Mo aguamammɔ ne mo akɔnnɔ bɔne,

mo aguamammɔ a momfɛre ho!

Mahu mo nneyɛe bɔne no

wɔ nkoko ne sare so.

Due, Yerusalem!

Wobɛyɛ fi akosi da bɛn?”

New Serbian Translation

Књига пророка Јеремије 13:1-27

Ланени појас

1Овако ми је Господ рекао: „Иди и купи себи ланени појас и припаши бедра, али га не потапај у воду.“ 2Купио сам појас како ми је Господ казао и припасао бедра.

3Опет ми је дошла реч од Господа и рекла ми: 4„Узми појас што си га купио, што ти је на бедрима. Устани и иди на Еуфрат13,4 Могуће је да се ради о реци Перат – удаљеној свега 5 km од Јеремијиног дома – која симболизује Еуфрат удаљен око 1.100 km. па га тамо сакриј у раселину стене.“ 5И ја сам отишао на Еуфрат и сакрио појас како ми је заповедио Господ.

6А када је прошло много дана Господ ми је рекао: „Устани и иди на Еуфрат. Узми оданде појас за који сам ти заповедио да га тамо сакријеш.“ 7И ја сам отишао на Еуфрат, копао и узео појас где сам га био сакрио. И гле – он сав труо и ни за шта ваљан.

8Тада ми је дошла Господња реч и рекла ми: 9„Овако каже Господ: ’Учинићу да овако иструли Јудин понос и велики понос Јерусалима! 10Тај народ покварени, што одбија да чује моје речи, што живи по самовољи свог срца, што следи друге богове, служи им и клања им се, биће као овај појас што ни за шта није ваљан. 11Јер као што појас пријања за човекова бедра, тако сам привио к себи сав дом Израиљев и сав дом Јудин – говори Господ – да ми буду народ и име, слава и част. Али нису послушали.’

Винске мешине

12А ти им реци ову поруку: ’Овако каже Господ, Бог Израиљев: свака се мешина пуни вином’, а они ће да ти приговарају: ’Па зар ми не знамо да се свака мешина пуни вином?’ 13А ти им узврати: ’Овако каже Господ: ево, ја ћу пијанством да испуним све становнике ове земље, и цареве који седе на Давидовом престолу, и свештенике и пророке, и све становнике Јерусалима! 14Полупаћу их једне о друге, и родитеље и децу такође – говори Господ. Нећу се сажалити, нећу се смиловати и нећу их поштедети него ћу их уништити!’“

Заробљеништво прети

15Чујте и послушајте.

Не будите охоли

јер је Господ проговорио.

16Господу Богу своме дајте славу

пре него он таму донесе,

и пре него вам се у сумрак

ноге спотакну о горе.

А ви ћете чекати светлост

коју ће он да претвори у смртну таму,

у густу таму претвориће је.

17А ако не послушате,

плакаћу на скривеном месту,

због охолости ћу горко јецати

и ронити сузе,

јер је поробљено стадо Господње.

18„Реците цару и царици мајци:

’Понизно сиђите с престола!

Пашће с глава ваших

круна вашег величанства.’

19Градови Негева биће затворени,

а никог нема да их отвори.

Јуда је одведена у изгнанство,

баш сва је одведена у изгнанство.

20Подигните очи и погледајте

оне што са севера долазе.

А где је стадо које ти је дано,

овце твоје части?

21Шта ћеш рећи кад над тобом за главара постави

оне које си ти сам обучавао, савезнике твоје?

Неће ли те спопасти трудови

као породиљу?

22У срцу ћеш свом питати:

’Зашто ме је ово задесило?’

У твојим великим кривицама

разгрнути су ти скутови

и напаствована си!

23Да ли може Кушанин кожу своју да промени

и рис шаре своје?

И ви бисте онда могли добро да чините;

ви, што зло сте научили!

24Зато ћу их расејати,

као слама одлетеће са пустињским ветром.

25То је твоја коб,

од мене ти мера измерена –

говори Господ –

јер си ме заборавио

и поуздао се у лаж.

26Сада ћу ти ја задигнути скутове преко лица,

па ће бити изложена твоја срамота;

27твоје прељубе, твоје гадости,

изопаченост твог блудничења по горама.

Видео сам и твоје гадости по пољу.

Јао теби, о, Јерусалиме!

Колико још ћеш бити нечист?!“