1Mommoaboa mo ho ano, mommoaboa mo ho ano,
mo, animguaseman,
2ansa na bere a wɔahyɛ no adu,
na da no resen te sɛ ntɛtɛ,
ansa na Awurade abufuwhyew no
aba mo so,
ansa na Awurade abufuw da no
aba mo so.
3Monhwehwɛ Awurade, ahobrɛasefo a mowɔ asase so,
mo a moyɛ nʼahyɛde.
Monhwehwɛ trenee, monhwehwɛ ahobrɛase;
ebia ɔbɛkora mo so
Awurade abufuw da no.
Atemmu A Etia Filistia
4Wobegyaw Gasa
na wɔagyaw Askelon sɛ amamfo.
Owigyinae na wɔbɛma Asdod ada mpa mu
na wɔatutu Ekron ase.
5Munnue, mo a mote mpoano,
mo Keretifo;
Awurade asɛm tia mo.
Kanaan, Filistifo asase.
Mɛtɔre mo ase,
na obiara renka.
6Asase a ɛda mpoano, faako a Keretifo te
bɛyɛ atenae ama nguanhwɛfo
ne wɔn nguannan.
7Saa asase no bɛyɛ Yudafi nkae no de;
ɛhɔ na wobenya mmoa adidibea.
Anwummere, wɔbɛdeda wɔ
Askelon afi mu.
Na Awurade, wɔn Nyankopɔn bɛhwɛ wɔn,
na ɔde wɔn ahonyade nyinaa bɛsan ama wɔn.
Atemmu A Etia Moab Ne Amon
8“Mate Moab nsopa ne
Amonfo atweetwee;
wɔn a wɔsopaa me nkurɔfo
na wohunahunaa wɔn wɔ wɔn asase ho.
9Enti sɛ mete ase yi,”
sɛnea Asafo Awurade,
Israel Nyankopɔn, se ni,
“Ampa ara Moab bɛyɛ sɛ Sodom,
na Amonfo ayɛ sɛ Gomora,
faako a nwura ne nkyene amoa wɔ,
bɛyɛ asase a ɛda mpan afebɔɔ.
Me man nkae bɛfow wɔn afa;
me manfo a wobenya wɔn ti adidi mu no bɛfa wɔn asase.”
10Wɔn ahantan so akatua a wobenya ni,
sɛ wɔyeyaw na wodi Asafo Awurade nkurɔfo ho fɛw nti.
11Awurade ho suro bɛba wɔn so
bere a ɔbɛsɛe asase no so anyame nyinaa.
Mpoano aman nyinaa bɛsɔre no,
wɔ wɔn ankasa wɔn asase so.
Atemmu A Etia Kus
12“Mo Etiopiafo nso,
mʼafoa ano na wobekunkum mo.”
Atemmu A Etia Asiria
13Awurade bɛteɛ ne nsa wɔ atifi aman so
na wasɛe Asiria,
na wama Ninewe ada mpan koraa
na so awo wosee sɛ nwea pradada so.
14Nguankuw ne anantwi bɛdeda hɔ,
mmoadoma nyinaa.
Sare so patu ne abonsamnoma
bɛtena nʼadum no so.
Wɔn su begyigye afa mfɛnsere mu,
nnwiriwii besisiw apon ano akwan,
mpuran a wɔde sida ayɛ no ho bɛdeda hɔ.
15Eyi ne kuropɔn a edi ahurusi
na ɛte asomdwoe mu.
Ɔhoahoaa ne ho se,
“Me ne no, obiara nte sɛ me.”
Hwɛ sɛnea atetew apansam,
na ayɛ nkekammoa atenae!
Obiara a otwa mu wɔ hɔ no serew no,
him ne nsa fɛwdi so.
Judecarea neamurilor
1Strângeți‑vă laolaltă, adunați‑vă,
neam fără rușine,
2până nu se împlinește hotărârea,
până nu trece timpul ca pleava,
până nu vine peste voi mânia aprigă a Domnului
și până nu vă ajunge ziua mâniei Domnului!
3Căutați pe Domnul, toți cei smeriți din țară,
voi, care împliniți poruncile Lui!
Căutați dreptatea, căutați smerenia!
Poate că așa veți fi protejați3 Lit.: ascunși.
în ziua mâniei Domnului!
Judecată împotriva Filistiei
4Căci Gaza va fi părăsită4 Joc de cuvinte bazat pe asonanță între Gaza (ebr.: ’aza) și ’azuva (părăsită).,
iar Așchelonul va fi lăsat în ruină.
Cei din Așdod vor fi alungați4 Sau: luați captivi. în miezul zilei,
iar Ekronul va fi dezrădăcinat4 Joc de cuvinte bazat pe asonanță între ’ekron și te’aker (dezrădăcinat)..
5Vai de cei ce locuiesc pe malul mării,
neamul cheretiților!
Canaanule, țară a filistenilor,
Cuvântul Domnului este împotriva ta!
„Te voi distruge
și vei rămâne fără locuitori!“
6Malul mării va ajunge pășuni,
izlazuri6 Sau: cisterne. pentru păstori
și țarcuri pentru turme.
7Malul acesta va fi pentru rămășița Casei lui Iuda!
Acolo vor găsi ei pășune.
Seara se vor odihni
în casele Așchelonului,
căci Domnul, Dumnezeul lor,
le va purta de grijă
și le va aduce înapoi captivii.
Judecată împotriva Moabului și Amonului
8„Am auzit disprețul Moabului
și insultele fiilor lui Amon
care Mi‑au defăimat poporul
și s‑au semețit împotriva teritoriului lor!
9De aceea, viu sunt Eu,
zice Domnul Oștirilor9-10 Ebr.: YHWH Țebaot. Termenul ebraic pentru oștiri se poate referi: (1) la oștirile lui Israel (Ex. 7:4; Ps. 44:9); (2) la corpurile cerești (Gen. 2:1; Deut. 4:19; Is. 40:26); (3) la îngeri (Ios. 5:14; 1 Regi 22:19; Ps. 148:2). Acest titlu face referire, probabil, la suveranitatea lui Dumnezeu peste orice putere din univers.,
Dumnezeul lui Israel,
că Moab va fi ca Sodoma,
iar fiii lui Amon ca Gomora,
un loc plin cu buruieni și cu gropi de sare,
un pustiu pe vecie!
Rămășița poporului Meu îi va prăda
și supraviețuitorii neamului Meu îi vor stăpâni.“
10Aceasta le va fi plata pentru mândria lor,
căci au fost batjocoritori
și s‑au semețit împotriva poporului Domnului Oștirilor.
11Domnul este de temut pentru ei,
căci El îi va face slabi pe toți dumnezeii pământului!
Înaintea Lui se vor închina, fiecare în locul ei,
toate neamurile insulelor.
Judecată împotriva cușiților și asirienilor
12„Chiar și voi, cușiților12 Locuitori din regiunea Nilului Superior; etiopieni; se face referire la Egipt, care între 715–663 î.Cr. a fost condus de o dinastie etiopiană (cușită).,
veți fi străpunși de sabia Mea!“
13Domnul Își va întinde mâna împotriva celor din nord
și va nimici Asiria.
El va preface Ninive într‑o pustietate,
într‑un loc uscat, ca o pustie!
14Turmele14 Termenul ebraic se poate referi atât la turme de oi, cât și la cirezi de vite. se vor odihni în mijlocul ei,
precum și orice fel de vietate a neamului.
Ciușul și bufnița14 Identificarea exactă a celor două specii de păsări este nesigură. vor înnopta pe capitelurile ei,
iar țipătul lor se va auzi prin ferestre.
Molozul va fi în pragul porților ei,
căci lucrările din cedru vor fi despuiate14 Sau: căci El va despuia lucrările din cedru; posibil să fie vorba fie despre grinzile din lemn de cedru, fie despre panelele din lemn de cedru, folosite în palatele și templele asiriene..
15Aceasta este cetatea cea veselă,
care locuia în siguranță
și care își zicea în inima ei:
„Doar eu și nimeni altcineva!“
Cum a ajuns o ruină,
un culcuș pentru vietăți!
Toți cei ce trec pe lângă ea fluieră
și o arată cu mâna.