1Awurade asɛm a ɛbaa Sefania a ɔyɛ Kusi ba, Gedalia ba, Amaria ba, Hesekia ba nkyɛn ni. Ɛbaa Yudahene Yosia a ɔyɛ Amon ba no bere so.
Atemmu A Etia Yuda
2“Mɛpra biribiara afi asase so”
nea Awurade se ni,
3“Mɛpra nnipa ne mmoa nyinaa;
mɛpra nnomaa a wɔwɔ wim
ne mpataa a wɔwɔ po mu nyinaa.
Atirimɔdenfo benya wura a esum hɔ nko ara,
sɛ mesɛe adesamma a wɔwɔ asase yi so a,”
nea Awurade se ni.
4“Mɛteɛ me nsa wɔ Yuda
ne wɔn a wɔte Yerusalem nyinaa so;
na mɛsɛe Baal ho biribiara a aka wɔ ha,
na masɛe abosonsomfo ne akɔmfo asɔfo no din
5wɔn a wɔkotow sɔre wɔn adan atifi,
de sɔre abɔde a ɛwɔ wim,
wɔn a wɔkotow de Awurade ka ntam
na wɔde Molek nso ka ntam,
6wɔn nso a wogyae Awurade akyidi
na wɔnhwehwɛ Awurade anaa wommisa nʼase.”
7Monyɛ komm wɔ Asafo Awurade anim,
efisɛ, Awurade da no abɛn.
Awurade asiesie afɔrebɔde;
wadwira wɔn a wato nsa afrɛ wɔn no ho.
8“Awurade afɔrebɔ da no,
mɛtwe mmapɔmma
ne ahenemma
ne wɔn a wɔhyehyɛ
ananafo ntade nyinaa aso.
9Saa da no mɛtwe wɔn
a wɔkwati apongua no nyinaa aso.
Wɔn a wɔde akakabensɛm
ne asisi hyehyɛ wɔn abosomfi amaama no.
10“Saa da no,”
sɛnea Awurade se ni,
“Osu befi Mpataa Pon ano,
agyaadwotwa befi Atenae Foforo
na nnyigyei a ano yɛ den afi nkoko no so aba.
11Muntwa adwo, mo a mote adetɔnbea hɔ no
wɔbɛtɔre wɔn a mo ne wɔn di gua ase,
dwetɛ aguadifo nyinaa nso wɔbɛsɛe wɔn.
12Mede akanea bekyin ahwehwɛ Yerusalem mu
na matwe wɔn a wogyaagyaa wɔn ho aso,
wɔn a wɔte sɛ bobesa puw no,
a wodwen se, ‘Awurade renyɛ hwee
sɛ ɛyɛ papa anaa bɔne no.’
13Wɔbɛfom wɔn ahonyade,
na wɔabubu wɔn afi agu.
Wobesisi afi, nanso wɔrentena mu
wɔbɛyɛ bobe mfuw
nanso wɔrennom mu nsa.”
Awurade Da Kɛse No
14Awurade da kɛse no abɛn,
abɛn na ɛreba ntɛm so.
Tie! Osu a wobesu Awurade da no bɛyɛ yaw,
ɔkofo a ɔwɔ hɔ nso nteɛmu bɛyɛ saa ara.
15Saa da no bɛyɛ abufuw da,
ɛyɛ ahoyeraw ne ɔyaw da;
ɛyɛ amanehunu ne ɔsɛe da,
ɛyɛ esum ne kusukuukuu da
ɛyɛ omununkum ne kusuuyɛ da,
16ɛyɛ ntorobɛntohyɛn ne ɔko nteɛmu
a etia nkuropɔn a ɛwɔ bammɔ
ne ntwɔtwɔw so abantenten da.
17“Mede awerɛhow bɛba nnipa no so
na wɔbɛnantew sɛ anifuraefo,
efisɛ wɔayɛ bɔne atia Awurade.
Wobehwie wɔn mogya agu sɛ mfutuma,
na wɔn ayamde nso sɛ atantanne.
18Wɔn dwetɛ anaa sikakɔkɔɔ
rentumi nnye wɔn nkwa
wɔ Awurade abufuw da no.”
Ne ninkutwe mu gya no
bɛhyew ɔman no nyinaa,
na ɔbɛma asase no so tefo nyinaa nkwa
aba awiei mpofirim.
1Cuvântul Domnului care a venit la Țefania, fiul lui Cuși, fiul lui Ghedalia, fiul lui Amaria, fiul lui Ezechia, în zilele lui Iosia, fiul lui Amon, regele lui Iuda:
Iminența judecății
2„Voi spulbera totul
de pe fața pământului!“ zice Domnul.
3„Voi spulbera oamenii și animalele,
voi spulbera păsările cerului și peștii mării,
pietrele de poticnire și pe cei răi împreună cu ele3 Sensul versului este nesigur. Sau ceea ce i‑au făcut pe cei răi să se poticnească!!
Îi voi nimici pe oameni
de pe fața pământului!“ zice Domnul.
Judecată împotriva lui Iuda
4„Îmi voi întinde mâna împotriva lui Iuda
și împotriva tuturor locuitorilor Ierusalimului!
Voi distruge din locul acesta rămășița lui Baal4 Zeul canaanit al fertilității.,
numele preoților idolatri și al preoților,
5pe cei ce se închină pe acoperișuri oștirii cerurilor,
pe cei ce se închină jurând pe Domnul,
dar care jură și pe Moleh5 Ebr.: Malkam, o variantă a lui Moleh, zeul suprem al amoniților.,
6pe cei care s‑au abătut de la Domnul
și pe cei care nu‑L mai caută pe Domnul,
nici nu mai întreabă de El!“
7Tăcere înaintea Stăpânului Domn!
Căci ziua Domnului este aproape!
Domnul a pregătit o jertfă,7 Vezi Ier. 46:10; Eze. 39:17.
Și‑a sfințit oaspeții.
8„În ziua jertfei Domnului,
îi voi pedepsi pe prinți
și pe fiii regelui,
și pe toți cei ce poartă
haine străine!
9În ziua aceea, îi voi pedepsi
pe toți cei ce sar peste prag9 Vezi 1 Sam. 5:5.,
care umplu casa stăpânilor lor
cu violență și înșelătorie!
10În ziua aceea, zice Domnul,
se va auzi un strigăt de durere dinspre Poarta Peștilor,
un geamăt dinspre cartierul cel nou10 Sau: al doilea cartier, posibil o zonă a orașului unde locuiau cei înstăriți.
și un mare măcel dinspre dealuri.
11Gemeți, locuitori ai Macteșului11 Lit.: ai Mortarului.,
căci tot poporul Canaanului este distrus,
toți cei ce cântăresc argint sunt nimiciți!
12În vremea aceea, voi cerceta Ierusalimul cu candele
și‑i voi pedepsi pe oamenii care se îngroașă pe drojdiile lor12 Aluzie la vinul care, dacă este lăsat prea mult în sedimentul lui, devine gros. Expresia sugerează indiferența și starea de complacere în păcat.,
pe cei care zic în inima lor:
«Domnul nu va face nici bine,
și nici rău!»
13Averea lor va fi pentru jaf,
iar casele lor vor fi pustiite.
Își vor zidi case,
dar nu vor locui în ele!
Își vor planta vii,
dar nu le vor bea vinul!“
Ziua cea mare a Domnului
14Ziua cea mare a Domnului este aproape;
este aproape și se grăbește să vină!
Vuietul zilei Domnului este amarnic;
la fel este și urletul celui viteaz acolo.
15Ziua aceea va fi o zi a furiei,
o zi a necazului și a strâmtorării,
o zi a pustiirii și a distrugerii,
o zi a întunericului și a negurii,
o zi a norilor și a întunecimii,
16o zi a sunetului de trâmbiță16 Ebr.: șofar, un instrument de suflat făcut din corn de berbec (ebr.: yyobel), care nu avea o funcție muzicală, ci era folosit pentru a transmite anumite semnale în închinare, în adunările publice sau în război. și a strigătului de război
împotriva cetăților fortificate
și a turnurilor înalte!
17„Voi aduce un așa necaz asupra oamenilor,
încât vor bâjbâi ca niște orbi,
căci au păcătuit împotriva Domnului.
Sângele le va fi vărsat ca praful,
iar măruntaiele – ca balega.
18Nici argintul și nici aurul lor
nu vor putea să‑i scape
în ziua furiei Domnului!“
Întreaga țară18 Sau: Întregul pământ. va fi mistuită
de focul geloziei Sale.
Căci El va aduce nimicire, da, groază,
asupra tuturor locuitorilor țării.18 Sau: pământului.