Edom Atemmu Ho Nkɔmhyɛ
1Anisoadehu a Awurade Nyankopɔn daa no adi faa Edom asase ho kyerɛɛ Obadia ni:
Yɛate asɛm a efi Awurade nkyɛn.
Wɔsomaa ɔnanmusini bi kɔɔ aman so kɔkae se,
“Monsɔre na momma yɛnkɔko ntia Edom.”
2Awurade ka kyerɛ Edom se:
“Hwɛ, mɛbrɛ wo ase.
Mɛyɛ wo ketewa wɔ aman no mu,
na wɔabu wo animtiaa.
3Wayɛ ahantan adaadaa wo ho,
Wo a wote abotan ntokuru mu
na woayɛ wʼatenae wɔ mmepɔw so,
na woka kyerɛ wo ho se,
‘Hena na obetumi ayi me asi fam?’
4Sɛ wutu kɔ wim sɛ akɔre,1.4 Ɔkɔre. Anomaa a obu ne ho sɛ ɔhene na ɔwɔ ahoɔden a otumi de tu kɔ akyirikyiri na otumi hu ade kann nso. (5 Mose 28.49; Yes 40.31; Yer 4.13; 49.22; Hes 17.3).
na woyɛ wo berebuw wɔ nsoromma ntam mpo a,
hɔ na mɛba abɛtwe wo adwira fam.”
Sɛnea Awurade se ni.
5“Sɛ akorɔmfo ba wo so,
anaa adwowtwafo ba wo so anadwo a,
atoyerɛnkyɛm bɛn na ɛrento wo?
Na wɔrennwia wo nneɛma dodow a wɔpɛ ana?
Sɛ bobe abatewfo ba wo so a,
ɛnyɛ bobe aba kakraa bi pɛ na wobegyaw ama wo ana?
6Na wo Esau de, wobewia wʼademude
a wode asie na wɔayɛ wo dosodoso.
7Wɔn a wo ne wɔn wɔ nkabom nyinaa
bedi wo huammɔ.
Wɔn a wʼadwene yɛ wo sɛ
wo ne wɔn te asomdwoe mu no
bɛdaadaa wo adi wo so,
wɔn a wodi wʼaduan no asum wo afiri,
nanso, wunhui.
8“Saa da no,” Awurade na ose,
“Merensɛe anyansafo a wɔwɔ Edom ana,
mmarima a wɔte asɛm ase
a wɔwɔ Esau mmepɔw so ana?
9Teman1.9 Teman: Teman kyerɛ Edom nyinaa sɛnea Yeremia ka wɔ 49.7, 20. Teman nkyerɛase yɛ “anafo.” Saa din yi tumi yɛ Edom a ɛyɛ anafo asase. Ebinom nso kyerɛ Teman ase se Tawilan a ɛda borɔfokwansin abiɛsa wɔ Petra apuei fam. wʼakofo bɛbɔ hu
ne obiara a ɔwɔ Esau bepɔw so no,
wobetwitwa mo atɔre mo ase.
10Esiane basabasayɛ a woyɛ tiaa wo nua Yakob no nti
aniwu bɛka wo,
na wɔbɛsɛe wo koraa.
11Da a wugyinaa ntentenso hwɛɛ no haa,
maa ananafo faa nʼahonyade kɔe
na ahɔho hyɛn ne kurow apon mu,
na wɔbɔɔ Yerusalem so ntonto no,
na wote sɛ wɔn mu baako.
12Anka ɛnsɛ sɛ wubu wo nua animtiaa
bere a ɔwɔ asiane mu,
anaa sɛ wudi ahurusi wɔ Yudafo so
bere a wɔwɔ ɔsɛe mu,
na mpo wohoahoa wo ho
bere a wɔwɔ ahohia mu no.
13Anka ɛnsɛ sɛ wode nsrabɔ
hyɛn me nkurɔfo kurow apon no mu
wɔ wɔn amanehunuda,
anka ɛnsɛ sɛ woserew wɔ bere a
wɔwɔ ɔhaw mu.
Afei nso anka ɛnsɛ sɛ
wode wo nsa to wɔn ahode so gye
wɔ bere a wɔwɔ amanehunu mu.
14Anka ɛnsɛ sɛ wotɛw wɔn nkwantanan so
kunkum nʼaguanfo
Na wuyi wɔn a aka no ma
wɔ wɔn amanehunuda no mu.
15“Awurade da no abɛn
ama amanaman nyinaa.
Na hwɛ, Edom, sɛnea woyɛɛ no
saa ara na wɔbɛyɛ wo.
Wo nneyɛe bɛsan abegu wʼapampam.
16Sɛnea mononom nsã wɔ me bepɔw kronkron so no,
saa ara na amanaman no nyinaa bɛkɔ so anom,
saa ara na ɛbɛkɔ so da biara
na wɔbɛyɛ te sɛ nea wonni hɔ.
17Na ogye bɛba Sion bepɔw so
na ɛbɛyɛ kronkronbea,
na Yakob nsa
bɛsan aka nʼagyapade.
18Yakob bɛyɛ ogya
na Yosef ayɛ ogyatannaa;
Esau bɛyɛ adehunu bi
na wɔde no bɛto ogya so ahyew no a
obiara renka wɔ Esau ase.”
Nea Awurade se ni.
19Nkurɔfo a wofi Negeb no
bɛtena Esau mmepɔw so,
Na wɔn a wofi nkoko no ase no,
bɛfa Filisti asase no,
na wɔbɛfa Efraim ne Samaria mfuw atena so,
na Benyamin nso afa Gilead.
20Nnipakuw yi a wɔyɛ Israelfo a wotwaa wɔn asu kɔɔ Kanaan no
bɛfa Kanaan asase no akosi Sarefat;
na Yerusalemfo a wotwaa wɔn asu a
wɔte Safarad no bɛfa Negeb nkurow no adi so.
21Agyefo bɛkɔ Sion bepɔw so,
akodi Edom mmepɔw no so.
Na ahenni no bɛyɛ Awurade de!
የአብድዩ ራእይ
1ጌታ እግዚአብሔር ስለ ኤዶም እንዲህ ይላል፤
ከእግዚአብሔር ዘንድ መልእክት ሰምተናል፤
መልእክተኛውም ወደ አሕዛብ ተልኮ እንዲህ
ብሏል፤
“ተነሡ፤ እርሷን ለመውጋት እንውጣ።”
2“እነሆ፤ በአሕዛብ መካከል ታናሽ አደርግሃለሁ፤
እጅግ የተናቅህ ትሆናለህ።
3አንተ በሰንጣቃ1፥3 ወይም በሴላ ዐለት ውስጥ
የምትኖር፣
መኖሪያህንም በከፍታ ስፍራ ያደረግህ፣
ለራስህም፣
‘ማን ወደ ምድር ሊያወርደኝ ይችላል?’ የምትል፣
የልብህ ትዕቢት አታልሎሃል።
4እንደ ንስር መጥቀህ ወደ ላይ ብትወጣ፣
ጐጆህንም በከዋክብት መካከል ብታደርግ፣
ከዚያ አወርድሃለሁ”
ይላል እግዚአብሔር።
5“ሌቦች ወደ አንተ ቢመጡ፣
ዘራፊዎችም በሌሊት ቢገቡ፣
የሚሰርቁት የሚፈልጉትን ያህል ብቻ አይደለምን?
ወይን ለቃሚዎች ወደ አንተ ቢመጡ፣
ጥቂት ቃርሚያ አይተዉምን?
አንተ ግን ምንኛ ጥፋት ይጠብቅሃል!
6ዔሳው ግን እንዴት ተዘረፈ?
የሸሸገውስ ሀብት ምንኛ ተመዘበረ!
7ወዳጆችህ ሁሉ ወደ ድንበር ይገፉሃል፤
ጓደኞችህ ያታልሉሃል፤ ያሸንፉህማል፤
እንጀራህን የበሉ ወጥመድ ይዘረጉብሃል፤1፥7 የዚህ ሐረግ የዕብራይስጡ ትርጓሜ በርግጠኝነት አይታወቅም።
አንተ ግን አታውቀውም።
8“በዚያ ቀን ጥበበኛ ሰዎችን ከኤዶም፣
አስተዋዮችንም ከዔሳው ተራሮች አልደመስስምን?”
ይላል እግዚአብሔር።
9“ቴማን ሆይ፤ ተዋጊዎችህ ይደነግጣሉ፤
በዔሳውም ተራሮች ያለ ሁሉ፣
ተገድሎ ይጠፋል።
10በወንድምህ በያዕቆብ ላይ ስላደረግኸው ግፍ፣
በዕፍረት ትሸፈናለህ፤
ለዘላለምም ትጠፋለህ።
11እንግዶች ሀብቱን ዘርፈው ሲሄዱ፣
ባዕዳንም በበሮቹ ሲገቡ፣
በኢየሩሳሌምም ላይ ዕጣ ሲጣጣሉ፣
በዚያ ቀን ገለልተኛ ሆነህ ተመለከትህ፣
አንተም ከእነርሱ እንደ አንዱ ሆንህ።
12ክፉ ቀን በገጠመው ጊዜ፤
በወንድምህ ሥቃይ መደሰት አልነበረብህም፤
በጥፋታቸው ቀን፣ የይሁዳ ሕዝብ ሲያዝኑ
ሐሤት ማድረግ አልነበረብህም፤
በጭንቀታቸውም ቀን፣
በትዕቢት ልትናገር አይገባህም ነበር።
13በጥፋታቸው ቀን፣
በሕዝቤ በር መግባት የለብህም ነበር፤
በጥፋታቸው ቀን፣
በጭንቀታቸው መደሰት አልነበረብህም፤
በጥፋታቸው ቀን፣
ሀብታቸውን መዝረፍ አይገባህም ነበር።
14ስደተኞቻቸውን ለመግደል፣
በመንታ መንገድ መጠባበቅ አይገባህም ነበር፣
በጭንቀታቸው ቀን፣
የተረፉትን አሳልፈህ መስጠት አልነበረብህም።
15“በአሕዛብ ሁሉ ላይ፣
የእግዚአብሔር ቀን ደርሷል፤
አንተ እንዳደረግኸው፣ በአንተም ላይ ይደረጋል፤
ክፉ ሥራህም በራስህ ላይ ይመለሳል።
16እናንተ በቅዱሱ ተራራዬ እንደ ጠጣችሁ፣
አሕዛብ ሁሉ ዘወትር ይጠጣሉ፤
ይጠጣሉ፤ አብዝተውም ይጠጣሉ፤
ከዚህም በፊት እንዳልሆኑት ይሆናሉ።
17ነገር ግን በጽዮን ተራራ ነጻ መውጣት ይሆናል፤
የያዕቆብ ቤትም እርሷ የተቀደሰች ትሆናለች፤
ርስታቸውን ይወርሳሉ።
18የያዕቆብ ቤት እሳት፣
የዮሴፍም ቤት ነበልባል ይሆናል፤
የዔሳው ቤት ገለባ ይሆናል፤
ያቃጥሉታል፤ ይበሉትማል፤
ከዔሳው ቤት የሚተርፍ አይኖርም።”
እግዚአብሔር ተናግሯል።
19የኔጌብ ሰዎች፣
የዔሳውን ተራራ ይይዛሉ፤
ከተራራው ግርጌ ያሉ ሰዎችም፣
የፍልስጥኤማውያንን ምድር ይወርሳሉ፤
የኤፍሬምንና የሰማርያንም ዕርሻ ይይዛሉ፤
ብንያምም ገለዓድን ይወርሳል።
20በከነዓን ያለው ይህ የእስራኤል ስደተኞች ወገን፣
እስከ ሰራጵታ ያለውን ምድር ይወርሳል፤
በሰፋራድም ያሉ የኢየሩሳሌም ስደተኞች፣
የኔጌብን ከተሞች ይወርሳሉ።
21የዔሳውን ተራሮች ለመግዛት፣
ነጻ አውጪዎች ወደ ጽዮን ተራራ ይወጣሉ፤
መንግሥቱም የእግዚአብሔር ይሆናል።