Nnwom 9 – AKCB & NRT

Akuapem Twi Contemporary Bible

Nnwom 9:1-20

Dwom 9

Dawid dwom.

1Awurade, mefi me koma nyinaa mu ada wo ase.

Mɛka wʼanwonwade no nyinaa.

2Mɛma mʼani agye na madi ahurusi wɔ wo mu.

Mɛto ayeyi dwom ama wo din, Ɔsorosoroni.

3Mʼatamfo san wɔn akyi;

wɔtetew hwe, na wowuwu wɔ wʼanim.

4Woadi mʼasɛm ama me, na menya mʼahofadi;

woatena wʼahengua so, abu atɛntrenee.

5Woatwe amanaman no aso, na woasɛe amumɔyɛfo.

Woapepa wɔn din a wɔrenkae wɔn bio.

6Ɔsɛe a enni awiei ato ɔtamfo no,

woatutu wɔn nkuropɔn;

na wɔnkae wɔn bio mpo.

7Awurade di hene daa daa;

wasi nʼatemmu ahengua.

8Ɔde trenee bebu wiase atɛn;

ɔde atɛntrenee bedi nnipa no so.

9Awurade yɛ guankɔbea ma wɔn a wodi wɔn nya no,

ɔyɛ abandennen wɔ ahohia mmere mu.

10Wɔn a wonim wo din no de wɔn ho bɛto wo so,

efisɛ, wo Awurade, wunnyaw obiara a ɔhwehwɛ wo no mu da.

11Monto ayeyi dwom mma Awurade a ɔte ahengua so wɔ Sion;

mompae mu nka nea wayɛ wɔ amanaman no mu.

12Na ɔkae nea ɔtɔ mogya so were no;

ommu nʼani ngu ɔbrɛfo sufrɛ so.

13Awurade, hwɛ sɛnea mʼatamfo teetee me!

Hu me mmɔbɔ na yi me fi owu apon ano,

14na matumi apae mu aka wʼayeyi

wɔ Ɔbabea Sion apon ano,

na madi ahurusi wɔ wo nkwagye no mu hɔ.

15Amanaman mufo atɔ amoa a wɔatu no mu;

afiri a wosum hintaw no ayi wɔn anan.

16Awurade atɛntrenee da no adi;

amumɔyɛfo nsa ano adwuma ayi wɔn.

17Amumɔyɛfo san kɔ ɔda mu,

amanaman a wɔn werɛ fi Onyankopɔn nyinaa.

18Nanso ɛnyɛ daa na ne werɛ befi ohiani,

anaasɛ mmɔborɔni anidaso bɛyera korakora.

19Sɔre! Awurade, mma ɔdesani nni nkonim,

bu amanaman no atɛn wɔ wʼanim.

20Bɔ wɔn hu, Awurade;

na ma wonhu sɛ, wɔyɛ adesa bi kɛkɛ.

New Russian Translation

Псалтирь 9:1-39

Псалом 99 Псалом 9 в оригинале этот псалом написан в форме акростиха, т. е. каждая строфа начинается с очередной буквы еврейского алфавита.

1Дирижеру хора. На мотив «Смерть сына». Псалом Давида.

2Буду славить Тебя, Господи, от всего сердца,

расскажу о всех Твоих чудесах.

3Буду радоваться и торжествовать о Тебе;

в песнях имя Твое прославлю, Всевышний9:3 Евр.: «Эльон»..

4Враги мои обратились вспять;

пошатнулись они пред Тобой и погибли.

5Ты поддержал меня в правой тяжбе,

Ты воссел на троне творить правый суд.

6Ты осудил народы и погубил нечестивых,

Ты изгладил из памяти имена их навеки.

7Вечная гибель пришла на врага,

и города его Ты разрушил,

сама память о нем исчезла.

8Но Господь владычествует вовек,

Он для суда воздвиг Свой престол.

9По правде будет судить Он мир

и народами править по справедливости.

10Господь – прибежище угнетенным,

прибежище во время смуты.

11Будут уповать на Тебя те, кто знает имя Твое,

ведь Ты, Господи, не оставишь ищущих Тебя.

12Славьте песнями Господа, царящего на Сионе,

возвещайте народам Его дела!

13Ведь взыскивая за кровь, Он помнит о беззащитных,

вопля их не забывает.

14Господи, как ненавистники мои стеснили меня!

Помилуй и отдали меня от ворот смерти,

15чтобы хвалу Тебе я воздал

в воротах дочери Сиона9:15 Дочь Сиона – олицетворение Иерусалима.,

радуясь о Твоем спасении.

16Народы упали в яму, которую сами выкопали;

их ноги запутались в сети, которую они скрыли.

17Открылся Господь как справедливый судья:

нечестивые попались в ловушку своих же дел. Раздумье9:17 Евр.: «гиггайон». Возможно, это музыкальный термин, указывающий на глиссандо или вибрирующий звук струнного инструмента, или же призыв к размышлению, либо к переходу к более тихой музыке.. Пауза

18Нечестивые отправятся в мир мертвых –

все народы, что забыли Бога.

19Но не навсегда забыт будет нищий,

и надеждам страдальца не вечно гибнуть.

20Господи, восстань! Не дай человеку победы!

Пусть будут судимы перед Тобой народы.

21Господи, ужасом их срази,

пусть знают, что они лишь смертные. Пауза

22Для чего, Господи, Ты стоишь вдали,

во время скорби Себя скрываешь?

23В гордости своей нечестивый преследует бедного –

пусть попадется он на свои же уловки.

24Кичится нечестивый страстями своей души,

жадный до наживы клянет и ругает Господа.

25В надменности своей нечестивый Его не ищет,

в его мыслях нет места для Бога.

26Дела его всегда успешны.

Он надменен, и Твои законы от него далеки;

на всех врагов своих смотрит с пренебрежением.

27Он говорит себе: «Не поколеблюсь!

Никогда не постигнет меня беда».

28Уста его полны проклятий, лжи и коварства,

под языком у него беда и несчастье.

29Он ставит засаду у поселений,

в глухих местах убивает невинных,

наблюдая тайком за жертвой.

30Он ждет в засаде, как в логове лев.

Он ждет в засаде, чтобы ловить бессильных;

он ловит их в сеть и уносит прочь.

31Те пригибаются, навзничь падают,

и мощь нечестивого крушит несчастных.

32А он говорит себе: «Бог забыл.

Он сокрыл лицо, Он вовек не увидит».

33Господи, восстань! Воздень Свою руку, Боже!

Беспомощных не забудь!

34Почему нечестивый оскорбляет Бога?

Почему он говорит себе:

«Он не спросит с меня»?

35Нет! Ты видишь обиды и притеснения

и готов воздать Своею рукой.

И страдальцы вверяют себя Тебе.

Ты сиротам помощник.

36Сокруши же мощь нечестивого и злого

и взыщи с него за его вину так,

чтобы нечего было уже взыскивать.

37Господь – Царь вовеки,

исчезнут народы с Его земли.

38Ты внемлешь, Господи, желаниям кротких;

Ты ободряешь их, слышишь их вопль.

39Ты защитишь сироту и бесправного,

чтобы человек на земле более не устрашал их.