Nnwom 77 – AKCB & TCB

Akuapem Twi Contemporary Bible

Nnwom 77:1-20

Dwom 77

Asaf dwom.

1Misu mefrɛɛ Onyankopɔn srɛɛ mmoa;

misu mefrɛɛ no sɛ ontie me.

2Bere a mewɔ ahohiahia mu no, mehwehwɛɛ Awurade;

metrɛw me nsa a ɛmpa abaw mu anadwo

na me kra ampene sɛ wɔbɛkyekye ne werɛ.

3Onyankopɔn mekaee wo, na misii apini;

medwenee, na me honhom tɔɔ beraw.

4Woamma mʼani ankum;

amanehunu dodow nti, mantumi ankasa.

5Medwenee nna a atwam no ho,

teteete mfe no ho;

6mekaee me nnwom a na meto no anadwo.

Me koma dwenee ho na me honhom bisae se:

7“Enti, Awurade bɛpo yɛn daa?

Ɔrenhu yɛn mmɔbɔ bio ana?

8Nʼadɔe a ɛnsa da atu ayera koraa ana?

Na ne bɔhyɛ no, amma mu koraa ana?

9Onyankopɔn werɛ afi sɛ ɔbɛyɛ mmɔborɔhunufo ana?

Ɔde abufuw atwe nʼayamhyehye no asan ana?”

10Afei misusuwii se, “Eyi de, mɛsrɛ:

mfe a Ɔsorosoroni no teɛɛ ne nsa nifa mu no.”

11Mɛkae nneɛma a Awurade ayɛ;

yiw, mɛkae wo tete anwonwade no.

12Mɛdwene wo nnwuma nyinaa ho

na masusuw wo nneyɛe akɛse nyinaa ho.

13Onyankopɔn, wʼakwan yɛ kronkron.

Onyame bɛn na ɔso sɛ yɛn Nyankopɔn?

14Wone Onyankopɔn a woyɛ anwonwade;

wokyerɛ wo tumi wɔ aman mu.

15Wode wo tumi nsa no gyee wo nkurɔfo,

Yakob ne Yosef asefo no.

16Onyankopɔn, nsu no huu wo,

nsu no huu wo na wɔpopoe;

bun no mpo ho wosowee.

17Omununkum tɔɔ nsu,

aprannaa gyigyee wɔ ɔsoro;

na wo bɛmma paa gya dii akɔneaba.

18Wʼaprannaa bobɔɔ mu wɔ mfɛtɛ no mu,

wʼanyinam hyerɛn wiase;

asase popoe, na ɛwosowee.

19Wode wo kwan faa po mu,

wode faa nsu kɛse mu,

nanso wɔanhu wʼanammɔn.

20Wonam Mose ne Aaron abasa so,

dii wo nkurɔfo anim sɛ nguankuw.

Tagalog Contemporary Bible

Salmo 77:1-20

Salmo 7777 Salmo 77 Ang unang mga salita sa Hebreo: Ang awit na isinulat ni Asaf para sa direktor ng mga mang-aawit na si Jedutun.

Kagalakan sa Panahon ng Kahirapan

1Tumawag ako nang malakas sa Dios.

Tumawag ako sa kanya upang akoʼy kanyang mapakinggan.

2Sa panahon ng kahirapan, nananalangin ako sa Panginoon.

Pagsapit ng gabi nananalangin akong nakataas ang aking mga kamay, at hindi ako napapagod,

ngunit wala pa rin akong kaaliwan.

3Kapag naaalala ko ang Dios,

napapadaing ako at para bang nawawalan na ng pag-asa.

4Hindi niya ako pinatutulog,

hindi ko na alam ang aking sasabihin, dahil balisang-balisa ako.

5Naaalala ko ang mga araw at taong lumipas.

6Naaalala ko ang mga panahong umaawit ako77:6 Naaalala … ako: Ito ang nasa tekstong Septuagint at sa Syriac. Sa Hebreo, Naaalala ko ang aking awit. sa gabi.

Nagbubulay-bulay ako at tinatanong ang aking sarili:

7“Habang buhay na ba akong itatakwil ng Panginoon?

Hindi na ba siya malulugod sa akin?

8Nawala na ba talaga ang pag-ibig niya para sa akin?

Ang kanyang pangako ba ay hindi na niya tutuparin?

9Nakalimutan na ba niyang maging maawain?

Dahil ba sa kanyang galit kaya nawala na ang kanyang habag?”

10At sinabi ko, “Ang pinakamasakit para sa akin ay ang malamang hindi na tumutulong ang Kataas-taasang Dios.”

11Panginoon, aalalahanin ko ang inyong mga gawa.

Gugunitain ko ang mga himalang ginawa nʼyo noon.

12Iisipin ko at pagbubulay-bulayan ang lahat ng inyong mga dakilang gawa.

13O Dios, ibang-iba ang inyong mga pamamaraan.

Wala nang ibang Dios na kasindakila ninyo.

14Kayo ang Dios na gumagawa ng mga himala.

Ipinapakita nʼyo sa mga tao ang inyong kapangyarihan.

15Sa pamamagitan ng inyong kapangyarihan iniligtas nʼyo ang inyong mga mamamayan na mula sa lahi nina Jacob at Jose.

16Ang mga tubig, O Dios ay naging parang mga taong natakot at nanginig nang makita kayo.

17Mula sa mga ulap ay bumuhos ang ulan,

kumulog sa langit at kumidlat kung saan-saan.

18Narinig ang kulog mula sa napakalakas na hangin;

ang mga kidlat ay nagbigay-liwanag sa mundo, at nayanig ang buong daigdig.

19Tinawid nʼyo ang karagatang may malalaking alon,

ngunit kahit mga bakas ng paa nʼyo ay hindi nakita.

20Sa pamamagitan nina Moises at Aaron,

pinatnubayan nʼyo ang inyong mga mamamayan na parang mga tupa.