Nnwom 49 – AKCB & TCB

Akuapem Twi Contemporary Bible

Nnwom 49:1-20

Dwom 49

Koramma dwom.

1Muntie, mo saa nnipa yi nyinaa;

monyɛ aso, mo a mowɔ wiase yi mu nyinaa,

2nea ɔyɛ abomfiaa ne nea odi mu,

adefo ne ahiafo nyinaa.

3Mʼano bɛka anyansasɛm;

nsɛm a efi me koma mu bɛma nhumu.

4Mɛbrɛ mʼaso ase atie mmebusɛm;

na sanku na mede bɛkyerɛ mʼabisae ase.

5Adɛn nti na ɛsɛ sɛ misuro, bere a nna bɔne aba,

bere a amumɔyɛfo nnaadaafo atwa me ho ahyia,

6wɔn a wɔde wɔn ho to wɔn ahonya so

na wɔde wɔn ade dodow hoahoa wɔn ho?

7Onipa biara rentumi nnye ne yɔnko nkwa

na ɔrentumi mfa mpata biara mma Onyankopɔn,

8nkwa ho mpata bo yɛ den,

akatua biara renso,

9sɛ ɛbɛma no atena ase afebɔɔ

a ɔrenhu porɔwee.

10Obiara nim pefee sɛ anyansafo wu;

saa ara na nkwaseafo ne agyimifo nso wu,

na wogyaw wɔn ahonya hɔ ma afoforo.

11Wɔn nna bɛyɛ wɔn afi afebɔɔ,

wɔn atenae wɔ awo ntoatoaso bere a enni awiei mu,

ɛmfa ho sɛ wɔde wɔn din atoto nsase so.

12Na onipa ahonya nyinaa akyi no, ɔrentena hɔ daa;

ɔte sɛ mmoa a wowu no ara.

13Eyi ne nea ɛda hɔ ma wɔn a wogye wɔn ho di,

ne wɔn akyidifo a wɔfoa wɔn nsɛm so.

14Wɔte sɛ nguan, na wɔbɛkɔ ɔda mu,

na owu de wɔn bɛyɛ nʼaduan.

Atreneefo bedi wɔn so anɔpa;

wɔn nipadua bɛporɔw wɔ ɔda mu,

na wɔne wɔn adan akɛse no ntam akwan bɛware.

15Nanso Onyankopɔn begye me afi ɔda mu;

ampa ara, ɔde me bɛkɔ ne nkyɛn.

16Sɛ onipa nya ne ho a, mma ɛnnhaw wo;

na sɛ ne fi anigye yɛ bebree a, mma ɛnnhaw wo;

17efisɛ, sɛ owu a ɔremmfa hwee nkɔ,

nʼanuonyam ne no renkɔ amoa mu.

18Mpo ɔte ase no, ɔfaa no sɛ wɔahyira no,

efisɛ wɔkamfo nnipa bere a wodi yiye,

19nanso ɔbɛkɔ akɔka nʼagyanom ho,

wɔn a wɔrenhu nkwa hann ara da no.

20Onipa a ɔwɔ ahonya na onni nhumu no

te sɛ mmoa a wowu.

Tagalog Contemporary Bible

Salmo 49:1-20

Salmo 4949 Salmo 49 Ang unang mga salita sa Hebreo: Ang awit na isinulat ng mga anak ni Kora para sa direktor ng mga mang-aawit.

Kamangmangan ang Pagtitiwala sa Kayamanan

1Makinig kayo, lahat ng bansa,

kayong lahat na nananahan dito sa mundo!

2Dakila ka man o aba,

mayaman ka man o dukha, makinig ka,

3dahil magsasalita ako na puno ng karunungan,

at puno rin ng pang-unawa ang aking kaisipan.

4Itutuon ko ang aking pansin sa mga kawikaan,

at ipapaliwanag ko ang kahulugan nito, habang tinutugtog ko ang alpa.

5Bakit ako matatakot kung may darating na panganib,

o kung akoʼy mapaligiran ng aking mga kaaway?

6Sila ay nagtitiwala sa kanilang kayamanan

at dahil dito ay nagmamayabang.

7Pero walang may kakayahang tubusin ang kanyang sarili mula sa kamatayan,

kahit magbayad pa siya sa Dios.

8Dahil napakamahal ang pagtubos sa isang buhay;

hindi sapat ang anumang pambayad

9upang ang taoʼy mabuhay magpakailanman,

at hindi na mamatay.

10Nakikita nga ng lahat, na kahit ang marurunong ay namamatay,

ganoon din ang mga matitigas ang ulo at mga hangal.

At maiiwan nila sa iba ang kanilang kayamanan.

11Ang kanilang libingan ay magiging bahay nila magpakailanman.

Doon sila mananahan,

kahit may mga lupaing nakapangalan sa kanila.

12Kahit tanyag ang tao, hindi siya magtatagal;

mamamatay din siya katulad ng hayop.

13Ganito rin ang kahihinatnan ng taong nagtitiwala sa sarili,

na nasisiyahan sa sariling pananalita.

14Silaʼy nakatakdang mamatay.

Tulad sila ng mga tupa na ginagabayan ng kamatayan patungo sa libingan.49:14 libingan: o, Sheol.

(Pagsapit ng umaga, pangungunahan sila ng mga matuwid.)

Mabubulok ang bangkay nila sa libingan,

malayo sa dati nilang tirahan.

15Ngunit tutubusin naman ako ng Dios

mula sa kapangyarihan ng kamatayan.

Tiyak na ililigtas niya ako.

16Huwag kang mangamba kung yumayaman ang iba

at ang kanilang kayamanan ay lalo pang nadadagdagan,

17dahil hindi nila ito madadala kapag silaʼy namatay.

Ang kanilang kayamanan ay hindi madadala sa libingan.

18Sa buhay na ito, itinuturing nila na pinagpala sila ng Dios,

at pinupuri din sila ng mga tao dahil nagtagumpay sila.

19Ngunit makakasama pa rin sila ng kanilang mga ninunong namatay na,

doon sa lugar na hindi sila makakakita ng liwanag.

20Ang taong mayaman na hindi nakakaunawa ng katotohanan

ay mamamatay katulad ng mga hayop.