Dwom 46
Koramma dwom. Wɔto no “alamot” sanku nne so.
1Onyankopɔn ne yɛn guankɔbea ne yɛn ahoɔden,
amanehunu mu boafo a ɔwɔ hɔ bere biara.
2Enti sɛ asase ani dan butuw,
na mmepɔw tutu kogu po ase a, yɛrensuro,
3sɛ po bɔ asorɔkye na ehuru
na ɛma nkoko wosow mpo a, yɛrensuro.
4Asuten bi wɔ hɔ a
ne nsuwansuwa de anigye ba Onyankopɔn kuropɔn mu,
beae kronkron a Ɔsorosoroni no te.
5Onyankopɔn te kuropɔn no mu, na ɔrenhwe ase;
Onyankopɔn bɛboa no anɔpahema.
6Amanaman yɛ hoo, na ahenni hwehwe ase;
ɔma ne nne so ma asase nan.
7Asafo Awurade ka yɛn ho.
Yakob Nyankopɔn yɛ yɛn aban.
8Bra bɛhwɛ Awurade nnwuma,
ɔsɛe a ɔde aba asase no so.
9Ɔma akodi gyae kosi asase ano.
Obubu agyan mu na ɔsɛe peaw;
ɔde ogya hyew nkatabo.
10Monyɛ komm na munhu sɛ me ne Onyankopɔn;
wɔbɛma me so wɔ amanaman no mu,
wɔbɛma me so wɔ asase so.
11Asafo Awurade ka yɛn ho;
Yakob Nyankopɔn yɛ yɛn aban.
Псалам 46
Хоровођи. За потомке Корејеве. Песма за високе гласове.
1Бог нам је уточиште и сила,
трајни помоћник у невољи.
2Не бојмо се, зато, кад се земља љуља,
кад се горе руше у дубине мора.
3Ма, нек буче и пене се његове воде,
нек се горе тресу од његове силе. Села
4Тече река и њене притоке,
граду Божијем радост доносе,
светом месту где Свевишњи живи.
5Бог је усред њега, помаћи се неће,
Бог ће му помоћи у сам освит јутра.
6Буне се народи, пропадају царства,
кад глас повиси земља се раствара.
7С нама је Господ над војскама,
Бог Јаковљев наша је тврђава. Села
8Дођите, размотрите дела Господња,
који пустош по земљи оставља.
9Он прекида ратове до на крај земље,
лук крши, копље прелама,
бојна кола огњу изручује.
10Утихните и знајте да сам ја Бог,
узвишен међу народима,
узвишен на земљи.
11С нама је Господ над војскама,
Бог Јаковљев наша је тврђава. Села