Nnwom 37 – AKCB & TCB

Akuapem Twi Contemporary Bible

Nnwom 37:1-40

Dwom 37

Dawid dwom.

1Nhaw wo ho, nnebɔneyɛfo nti;

mma wʼani mmmere wɔn a wɔyɛ bɔne;

2Wɔte sɛ sare, ɛrenkyɛ na ahyew,

wɔte sɛ dua amono, ɛrenkyɛ na awu.

3Fa wo ho to Awurade so na yɛ papa.

Tena asase no so na ma wʼani nka asomdwoe adidibea hɔ.

4Ma wʼani nnye wɔ Awurade mu

na wama wo nea wo koma pɛ.

5Fa wʼakwan hyɛ Awurade nsam;

na fa wo ho to no so, na ɔno na ɔbɛyɛ:

6ɔbɛma wo treneeyɛ ahyerɛn sɛ adekyee,

na wʼatɛntrenee ayɛ sɛ owigyinae.

7Yɛ komm wɔ Awurade anim na tɔ wo bo ase twɛn no,

nhaw wo ho wɔ wɔn a asi wɔn yiye ho

efisɛ wɔnam bɔne akwan so.

8Mma wo bo mmfuw na gyae abufuwhyew;

nhaw wo ho, ekowie bɔne nko ara.

9Wobetwa nnebɔneyɛfo agu,

nanso wɔn a wɔn ani da Awurade so no

wobenya asase no adi so.

10Ɛrenkyɛ, nnebɔneyɛfo bɛyera.

Wɔbɛhwehwɛ wɔn, nanso wɔrenhu wɔn.

11Nanso ahobrɛasefo benya asase no adi so

na wɔanya asomdwoe mmoroso.

12Amumɔyɛfo bɔ pɔw bɔne tia atreneefo

na wɔtwɛre wɔn se gu wɔn so;

13nanso Awurade serew amumɔyɛfo,

na onim sɛ wɔn nna abɛn.

14Amumɔyɛfo twe afoa

na wokuntun wɔn ta mu

sɛ wobekum ahiafo ne mmɔborɔfo,

sɛ wobekum wɔn a wɔn akwan teɛ.

15Nanso wɔn afoa bɛwowɔ wɔn ankasa koma mu,

na wɔn ta mu abubu.

16Kakra a atreneefo wɔ no som bo

sen amumɔyɛfo bebree ahonya;

17efisɛ amumɔyɛfo ahoɔden bɛsa

nanso Awurade bɛwowaw atreneefo.

18Awurade nim wɔn a wɔn ho nni asɛm no nna,

na wɔn agyapade bɛtena hɔ daa.

19Ahohiahia bere mu wɔremmrɛ.

Ɔkɔm bere mu wobenya ama abu so.

20Nanso amumɔyɛfo bɛyera.

Awurade atamfo bɛyɛ sɛ nwura mu nhwiren;

wobetu ayera sɛ wusiw.

21Amumɔyɛfo pɛ bosea, na wontua,

nanso ɔtreneeni de ahummɔbɔ ma;

22Wɔn a Awurade ahyira wɔn no benya asase no adi so,

na wobetwa wɔn a ɔdome wɔn no agu.

23Awurade ani sɔ onipa akwan a,

ɔma nʼanammɔntu si pi.

24Sɛ ohintiw a ɔrenhwe ase,

efisɛ Awurade kura no wɔ ne nsam.

25Na meyɛ aberante, na mprempren mabɔ akwakoraa,

na minhuu ɔtreneeni a Awurade apa nʼakyi

anaasɛ ne mma resrɛ aduan.

26Bere biara ɔyɛ adɔe, na ɔde fɛm kwa;

na ne mma benya nhyira.

27Twe wo ho fi bɔne ho na yɛ papa

na wobɛtena asase no so afebɔɔ.

28Efisɛ, Awurade pɛ nea ɛteɛ,

na ɔrennyaw ne nkurɔfo anokwafo no.

Wobenya bammɔ daa nyinaa.

Nanso amumɔyɛfo asefo de, wobetwa wɔn agu.

29Atreneefo benya asase no adi so

na wɔatena so afebɔɔ.

30Ɔtreneeni ano ka nyansasɛm,

na ne tɛkrɛma ka nea ɛteɛ.

31Ne Nyankopɔn mmara wɔ ne koma mu;

wɔn anan nwatiri.

32Amumɔyɛfo tetɛw atreneefo

hwehwɛ sɛ wobekum wɔn,

33nanso Awurade nnyaa wɔn mma wɔn,

na ɔremma wommu wɔn kumfɔ wɔ asennii.

34Montwɛn Awurade

na monhwɛ nʼakwan.

Ɔbɛma mo so na moanya asase no adi so;

sɛ wotwitwa amumɔyɛfo no gu a, mubehu.

35Mahu omumɔyɛfo a ɔyɛ basabasa

sɛ ɔredi yiye sɛ dua amono a esi asase pa so,

36nanso ankyɛ na nʼawiei bae a wonhu no bio;

mehwehwɛɛ no, nanso manhu no.

37Susuw nea ɔyɛ pɛ ho, na hwɛ nea ɔteɛ;

na asomdwoe nipa benya asetena pa daakye.

38Nanso wɔbɛsɛe nnebɔneyɛfo nyinaa;

na wɔbɛtɔre wɔn asefo ase.

39Atreneefo nkwagye fi Awurade

ɔne wɔn aban wɔ amanehunu bere mu.

40Awurade boa wɔn na ogye wɔn;

oyi wɔn fi amumɔyɛfo nsam, na ogye wɔn nkwa,

efisɛ wohintaw wɔ ne mu.

Tagalog Contemporary Bible

Salmo 37:1-40

Salmo 3737 Salmo 37 Ang unang mga salita sa Hebreo: Ang Salmo ni David.

Ang Kahihinatnan ng Masama at Mabuting Tao

1Huwag kang mainis o mainggit man sa masasama,

2dahil tulad ng damo, silaʼy madaling matutuyo,

at tulad ng sariwang halaman, silaʼy malalanta.

3Magtiwala ka sa Panginoon at gumawa ng mabuti.

Sa gayon ay mananahan ka nang ligtas sa lupaing ito.

4Sa Panginoon mo hanapin ang kaligayahan,

at ibibigay niya sa iyo ang ninanais mo.

5Ipagkatiwala mo sa Panginoon ang lahat ng iyong ginagawa;

magtiwala ka sa kanya at tutulungan ka niya.

6Ihahayag niya nang malinaw na ikaw ay matuwid at makatarungan,

kasingliwanag ng sinag ng araw sa katanghaliang tapat.

7Pumanatag ka sa piling ng Panginoon,

at matiyagang maghintay sa gagawin niya.

Huwag mong kaiinggitan ang masasama na gumiginhawa,

kahit pa magtagumpay ang masasamang plano nila.

8Huwag kang magagalit. Pigilan mo ang iyong poot.

Ni huwag kang mababalisa, dahil ito sa iyo ay makakasama.

9Ang masama ay ipagtatabuyan,

ngunit ang nagtitiwala sa Panginoon ay mananatili sa lupaing ito.

10Hindi magtatagal at mawawala ang masasama.

At kahit hanapin mo man sila ay hindi mo na makikita.

11Ngunit ang mga mapagpakumbaba ay patuloy na mananahan sa lupain ng Israel nang mapayapa at masagana.

12Ang mga masama ay nagpaplano ng hindi mabuti laban sa mga matuwid,

at galit na galit sila.

13Ngunit tinatawanan lamang ng Panginoon ang mga masama,

dahil alam niyang malapit na ang oras ng paghahatol.

14Binunot na ng masasama ang kanilang mga espada,

at nakaumang na ang kanilang mga pana

upang patayin ang mga dukha na namumuhay nang matuwid.

15Ngunit sila rin ang masasaksak ng kanilang sariling espada

at mababali ang kanilang mga pana.

16Ang kaunting tinatangkilik ng matuwid ay mas mabuti

kaysa sa kayamanan ng masama.

17Dahil tutulungan ng Panginoon ang matuwid,

ngunit mawawalan ng kakayahan ang taong masama.

18Araw-araw, inaalagaan ng Panginoon ang mga taong matuwid.

At tatanggap sila ng gantimpalang pangwalang hanggan.

19Sa panahon ng kahirapan hindi sila malalagay sa kahihiyan.

Kahit na taggutom, magkakaroon pa rin sila ng kasaganaan.

20Ngunit ang mga taong masamaʼy mamamatay.

Ang mga kaaway ng Panginoon ay mamamatay tulad ng bulaklak.

Silaʼy maglalaho na gaya ng usok.

21Ang taong masama ay nangungutang pero hindi nagbabayad,

ngunit ang taong matuwid ay naaawa at nagbibigay ng sagana.

22Ang mga pinagpapala ng Panginoon ay patuloy na titira sa lupain ng Israel.

Ngunit silang mga isinumpa niya ay palalayasin.

23Ginagabayan ng Panginoon ang bawat hakbang ng taong matuwid na ang buhay ay nakakalugod sa kanya.

24Matisod man siyaʼy hindi siya mabubuwal,

dahil hinahawakan siya ng Panginoon.

25Akoʼy naging bata at ngayoʼy matanda na,

ngunit hindi ko pa nakita kahit kailan na ang matuwid ay pinabayaan ng Panginoon

o ang kanya mang mga anak ay namalimos ng pagkain.

26Ang matuwid ay palaging nagbibigay at nagpapahiram,

at ang kanilang mga anak ay nagiging pagpapala sa iba.

27Iwasan ang masama at gawin ang mabuti;

nang sa gayon ay manahan ka sa lupain magpakailanman.

28Dahil ang nais ng Panginoon ay katarungan,

at ang mga taong tapat sa kanya ay hindi niya pinapabayaan.

Silaʼy iingatan niya magpakailanman.

Ngunit ang lahi ng mga taong masama ay mawawala.

29Ang mga matuwid ay mananahan magpakailanman sa lupain ng Israel na sa kanilaʼy ipinamana.

30Ang taong matuwid ay nagsasalita ng tama, at may karunungan.

31Ang Kautusan ng Dios ay iniingatan niya sa kanyang puso,

at hindi niya ito sinusuway.

32Ang mga taong masamaʼy laging nagbabantay

upang salakayin at patayin ang taong may matuwid na pamumuhay.

33Ngunit hindi pababayaan ng Panginoon ang taong matuwid

sa kamay ng kanyang mga kaaway,

o parurusahan man kapag siyaʼy hinatulan.

34Magtiwala ka sa Panginoon at sundin mo ang kanyang pamamaraan.

Pararangalan ka niya at patitirahin sa lupain ng Israel,

at makikita mong itataboy niya ang mga taong masama.

35Nakita ko ang masamang tao na nang-aapi.

Gusto niyang kilalanin siyang mataas kaysa sa iba,

katulad ng mataas na punongkahoy ng Lebanon.

36Nang siyaʼy aking balikan, siyaʼy wala na;

hinanap ko siya ngunit hindi ko na nakita dahil siyaʼy patay na.

37Tingnan mo ang taong totoo at matuwid.

May magandang kinabukasan at may tahimik na pamumuhay.

38Ngunit lilipulin ang lahat ng masama,

at ang kinabukasan nila ay mawawala.

39Ang kaligtasan ng mga matuwid ay mula sa Panginoon.

Siya ang nag-iingat sa kanila sa panahon ng kaguluhan.

40Tinutulungan sila ng Panginoon at inililigtas sa mga taong masama,

dahil silaʼy humihingi ng kanyang kalinga.