Nnwom 25 – AKCB & APSD-CEB

Akuapem Twi Contemporary Bible

Nnwom 25:1-22

Dwom 25

Dawid dwom.

1Awurade, me Nyankopɔn, wo mu na mede me werɛ hyɛ.

2Wo so, me Nyankopɔn, na mede me ho to,

mma mʼanim ngu ase,

na mma mʼatamfo nso nni me so nkonim.

3Wɔn a wɔde wɔn ho to wo so no mu biara

anim rengu ase da,

mmom, wɔn a wɔyɛ kɔntɔnkye kwa no

anim begu ase.

4Kyerɛ me wʼakwan, Awurade,

na minhu wʼatempɔn.

5Fa wo nokware no so kyerɛkyerɛ me,

efisɛ woyɛ Onyankopɔn, me Gyefo,

na mʼani da wo so daa nyinaa.

6Kae, Awurade, wo mmɔborɔhunu ne wo dɔ kɛse

a ɛwɔ hɔ fi tete no.

7Nkae me mmabun bere mu bɔne

ne mʼatuatew akwan;

kae me sɛnea wʼadɔe te,

Awurade, efisɛ wuye.

8Awurade ye na ɔteɛ;

enti ɔkyerɛkyerɛ nnebɔneyɛfo nʼakwan.

9Ɔde ahobrɛasefo fa ɔkwan pa so

na ɔkyerɛ wɔn nʼapɛde.

10Awurade akwan nyinaa yɛ ɔdɔ ne nokwaredi

ma wɔn a wodi nʼapam mu ahyɛde so.

11Awurade, me bɔne so de,

nanso wo din nti, fa kyɛ me.

12Enti hena ne onipa a osuro Awurade?

Ɔbɛkyerɛ no ɔkwan a wabɔ ama no.

13Obedi yiye wɔ ne nkwanna mu,

na nʼasefo afa asase no sɛ wɔn agyapade.

14Awurade da nʼatirimsɛm adi kyerɛ wɔn a wosuro no;

na ɔma wohu nʼapam.

15Mʼani da Awurade so daa,

efisɛ ɔno nko ara na obeyi mʼanan afi afiri mu.

16Dan wʼani hwɛ me, na dom me,

efisɛ meyɛ ankonam na meyɛ mmɔbɔ.

17Me koma mu dadwen adɔɔso;

yi me dadwen fi me so.

18Hwɛ me haw ne mʼahohiahia

na yi me bɔne nyinaa fi me so.

19Hwɛ sɛnea mʼatamfo adɔɔso

ne ɔtan kɛse a wɔde tan me!

20Bɔ me nkwa ho ban na gye me;

mma mʼanim ngu ase,

efisɛ me guankɔbea ne wo.

21Ma trenee ne nokware mmɔ me ho ban,

efisɛ mʼani da wo so.

22Gye Israel, Onyankopɔn,

fi wɔn haw nyinaa mu.

Ang Pulong Sa Dios

Salmo 25:1-22

Salmo 2525:0 Salmo 25 Ang ulohan sa Hebreo: Sulat ni David.

Pag-ampo alang sa Pagpanalipod ug Paggiya sa Ginoo

1-2Ginoo nga akong Dios, kanimo ako nagaampo ug nagasalig.

Ayaw intawon itugot nga pildihon ako sa akong mga kaaway,

aron dili ako maulawan.

3Ang tanan nga nagasalig kanimo dili maulawan,

apan kadtong nagaluib kanimo maulawan.

4Tudloi ako, Ginoo, sa imong mga pamaagi.

5Tudloi ako sa pagkinabuhi subay sa imong kamatuoran,

kay ikaw ang Dios nga akong manluluwas.

Nagasalig ako kanimo sa kanunay.

6Hinumdomi, Ginoo, ang imong kalooy ug gugma nga imong gipakita sukad pa kaniadto.

7Ayaw na hinumdomi ang mga sala nga akong nahimo sa batan-on pa ako.

Sumala sa imong gugma hinumdomi ako, Ginoo,

aron mapakita mo ang imong kaayo.

8Maayo ug matarong ka, Ginoo,

busa ginatudloan mo ang mga makasasala sa pamaagi sa pagkinabuhi.

9Gigiyahan mo ang mga mapainubsanon sa pagbuhat sa matarong.

Gitudloan mo sila sa imong pamaagi.

10Sa tanan mong ginahimo, ginapadayag mo ang imong pagkamahigugmaon ug pagkamatinud-anon ngadto sa mga nagatuman sa imong kasabotan ug kasugoan.

11Bisan daghan ang akong mga sala, Ginoo, pasayloa ako,

tungod ug alang sa imong kadungganan.

12Ang mga nagatahod kanimo, Ginoo, giyahan mo sa dalan nga angay nilang agian.

13Magkinabuhi sila nga mauswagon

ug ang ilang mga kaliwat padayon nga magpuyo sa yuta25:13 padayon… sa yuta: sa literal, magapanunod o magapanag-iya sa yuta. sa Israel.

14Suod ka, Ginoo, sa mga nagatahod kanimo.

Ginapahinumdoman mo sila sa imong kasabotan.

15Ginoo, kanunay akong nagadangop kanimo,

kay ikaw ang nagaluwas kanako gikan sa katalagman.25:15 katalagman: sa literal, lit-ag.

16Patalinghogi ako ug kaloy-i,

kay nagainusara ako ug dinaog-daog.

17Misamot pa gayod ang akong mga kalisdanan;

luwasa ako sa akong mga kabalaka.

18Tan-awa ang akong mga pag-antos,

ug pasayloa ang tanan kong mga sala.

19Tan-awa kon unsa kadaghan ang akong mga kaaway

ug kon unsa kadako ang ilang pagdumot kanako.

20Tipigi ang akong kinabuhi ug luwasa ako!

Ayaw ako pakaulawi, kay kanimo ako nagadangop.

21Nagakinabuhi ako nga maligdong ug matarong,

busa hinaut nga panalipdan mo ako kay nagasalig ako kanimo.

22Luwasa, O Dios, ang mga Israelinhon sa tanan nilang mga kalisdanan.