Nnwom 145 – AKCB & NSP

Akuapem Twi Contemporary Bible

Nnwom 145:1-21

Dwom 145

Ayeyi dwom. Dawid de.

1Mɛma wo so, me Nyankopɔn, Ɔhenkɛse;

mɛkamfo wo din daa daa.

2Da biara, mɛkamfo wo;

na mama wo din so daa daa.

3Awurade so, na ɔsɛ nkamfo kɛse;

obiara ntumi nsusuw ne kɛseyɛ.

4Awo ntoatoaso baako bɛkamfo wo nnwuma akyerɛ afoforo;

wɔbɛka wo nnwuma akɛse ho asɛm.

5Wɔbɛka wʼanuonyam ne wo tumi a ɛheran no ho asɛm,

na mɛdwene wʼanwonwadwuma ho.

6Wɔbɛka wo nnwuma a ɛyɛ hu no mu tumi ho asɛm;

na mapae mu aka wo nneyɛe akɛse no akyerɛ.

7Wɔbɛhyɛ wo papayɛ mmoroso no ho fa,

na wɔde anigye ato wo trenee ho dwom.

8Awurade yɛ ɔdomfo ne mmɔborɔhunufo;

ne bo kyɛ fuw na nʼadɔe dɔɔso.

9Awurade ye ma obiara;

na ɔwɔ ahummɔbɔ ma nʼabɔde nyinaa.

10Awurade, wʼabɔde nyinaa bɛkamfo wo;

na wʼahotefo bɛma wo so.

11Wɔbɛka wʼahenni no anuonyam ho asɛm

na wɔaka wo mmaninyɛ ho asɛm,

12sɛ ɛbɛyɛ a nnipa behu wo nnwuma akɛse

ne wʼahenni anuonyam a ɛheran no.

13Wʼahenni yɛ daa ahenni,

na wo tumidi wɔ hɔ ma awo ntoantoaso nyinaa.

Awurade di ne bɔhyɛ nyinaa so,

na ɔwɔ ɔdɔ ma biribiara a wayɛ.

14Awurade wowaw wɔn a wɔhwe ase

na ɔpagyaw wɔn a wɔn nnesoa ama wɔakom.

15Aniwa nyinaa hwɛ wo kwan,

na woma wɔn, wɔn aduan wɔ ne bere mu.

16Wubue wo nsam,

na woma biribiara a ɛwɔ nkwa no nʼapɛde.

17Awurade teɛ wɔ nʼakwan nyinaa mu;

na ɔyɛ adɔe ma nea wayɛ nyinaa.

18Awurade bɛn wɔn a wɔfrɛ no nyinaa,

wɔn a wɔfrɛ no nokware mu nyinaa.

19Ɔyɛ wɔn a wosuro no no apɛde ma wɔn;

otie wɔn sufrɛ na ogye wɔn.

20Awurade hwɛ wɔn a wɔdɔ no no nyinaa so,

nanso amumɔyɛfo de, ɔbɛsɛe wɔn nyinaa.

21Mʼano bɛkamfo Awurade.

Ma abɔde nyinaa nkamfo ne din kronkron no

daa daa.

New Serbian Translation

Псалми 145:1-21

Псалам 145

Давидова похвална песма.

1О, мој Боже, о, царе, величаћу тебе,

име твоје благосиљаћу у веке векова!

2Сваког дана благосиљаћу те,

име ћу ти прослављати у веке векова.

3Велики је Господ, предостојан славе,

величанства недокучивога.

4Поколење поколењу твоја дела разглашава,

обзнањује силу твоју.

5О красоти славе величанства твога,

о стварима чудним твојим ја ћу да размишљам145,5 Овај глагол, ова мисао се може превести и овако: ја ћу да говорим..

6Говориће људи о снази твојих страшних дела,

а и ја ћу да сведочим о твом величанству.

7Казиваће сећање о твојој великој доброти,

клицаће радосно о праведности твојој.

8Милосрдан и милостив је Господ,

спор на срџбу и богат милошћу!

9Свакоме је Господ добар,

милосрдан свим својим делима.

10О, Господе, славиће те свако дело твоје;

твоји верни благосиљаће те!

11О слави твога царства говориће,

о снази твојој сведочиће;

12дела ће му силна објавити људима,

и славну красоту његовога царства.

13Царство свих времена јесте царство твоје,

твоја владавина за све нараштаје.

14Господ је ослонац за све који падну,

узданица за све понижене.

15Тебе очекују баш свачије очи

и ти им дајеш храну кад је томе време.

16Руку своју ти отвараш

и ситиш жељу сваког живог бића.

17На свим путевима својим праведан је Господ

и веран је у сваком подухвату.

18Господ је близак свима што га призивају,

свима што га у истини зову.

19Испуњава чежњу богобојазнима,

спасава их када чује како вапе.

20Господ брани све који га воле,

а злотворе све ће да разори.

21Господу ће уста моја ускликнути славопоје!

Нек све живо благосиља то свето му име,

у веке векова!