Nnwom 122 – AKCB & TCB

Akuapem Twi Contemporary Bible

Nnwom 122:1-9

Dwom 122

Ɔsoroforo dwom. Dawid de.

1Me ne wɔn a wosee me sɛ,

“Ma yɛnkɔ Awurade fi” no ani gyei.

2Yegyinagyina wʼaponkɛse ano,

Yerusalem.

3Wɔakyekyere Yerusalem yiye sɛ kuropɔn

wahyehyɛ mu nneɛma fɛfɛ.

4Ɛhɔ na mmusuakuw no kɔ,

Awurade mmusuakuw no,

Wɔkɔkamfo Awurade din,

sɛnea nhyehyɛe a wɔde ama Israel no te.

5Ɛhɔ na atemmu nhengua no sisi,

Dawid fi nhengua no.

6Monsrɛ asomdwoe mma Yerusalem se,

“Ma wɔn a wɔdɔ wo no nnya bammɔ.

7Ma asomdwoe mmra wʼafasu mu

na bammɔ mmra wʼaban mu.”

8Me nuanom ne me nnamfonom nti,

mɛka se, “Asomdwoe ntena wo mu.”

9Awurade yɛn Nyankopɔn fi nti,

mɛhwehwɛ wo yiyeyɛ.

Tagalog Contemporary Bible

Salmo 122:1-9

Salmo 122122 Salmo 122 Ang unang mga salita sa Hebreo: Ang awit habang paakyat. Kay David ito.

Papuri sa Jerusalem

1Ako ay nagalak ng sabihin nila sa akin,

“Pumunta tayo sa templo ng Panginoon.”

2At ngayoʼy narito na kami at nakatayo sa pintuan ng Jerusalem.

3Ang Jerusalem ay bayan na itinayong maganda at matibay.

4Dito pumupunta ang mga lahi ng Israel upang purihin ang Panginoon ng naaayon sa kanyang itinuro sa kanila.

5Dito sa Jerusalem ang hukuman ng mga hari na mula sa angkan ni David.

6Idalangin ninyo na maging mabuti ang kalagayan ng Jerusalem sa pamamagitan ng pagsasabi,

“Umunlad sana ang nagmamahal sa bayan na ito.

7Magkaroon sana ng kapayapaan sa loob ng Jerusalem at kaunlaran sa palasyo nito.”

8Alang-alang sa aking mga kamag-anak at mga kaibigan, sasabihin ko sa Jerusalem,

“Sumainyo ang kapayapaan.”

9Alang-alang sa templo ng Panginoon na ating Dios, mananalangin ako para sa kabutihan at kaunlaran ng Jerusalem.