Nnwom 119 – AKCB & TNCV

Akuapem Twi Contemporary Bible

Nnwom 119:1-176

Dwom 119

Awurade Mmara

1Nhyira nka wɔn a wɔn akwan yɛ pɛ,

na wɔnantew sɛnea Awurade mmara kyerɛ.

2Nhyira nka wɔn a wɔkora nʼahyɛde,

na wofi wɔn koma nyinaa mu hwehwɛ no.

3Wɔnyɛ mfomso biara;

na wɔnam nʼakwan so.

4Woayɛ nkyerɛkyerɛ pa ato hɔ

a ɛsɛ sɛ wodi so pɛpɛɛpɛ.

5Ao, sɛ anka mʼakwan besi pi,

ayɛ osetie wɔ wo hyɛ nsɛm ho ɛ!

6Sɛ midwen wo mmaransɛm no nyinaa ho a,

ɛno de, anka mʼanim rengu ase.

7Mede koma a mu tew bɛkamfo wo

bere a meresua wo mmara a ɛteɛ no.

8Medi wo hyɛ nsɛm so;

na nnyaw me korakora.

Awurade Mmara Ho Osetie

9Aberante bɛyɛ dɛn na nʼakwan ho atew?

Ɛsɛ sɛ odi wʼasɛm so.

10Mede me koma nyinaa hwehwɛ wo;

mma me mman mfi wo mmara nsɛm ho.

11Mede wʼasɛm asie me koma mu

sɛnea merenyɛ bɔne ntia wo.

12Awurade, ayeyi nka wo;

kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.

13Mede mʼano ka mmara

a efi wʼanom nyinaa.

14Mʼani gye sɛ midi wʼahyɛde so,

sɛnea obi ani gye ahonya bebree ho no.

15Midwinnwen wo nkyerɛkyerɛ ho

na mehwehwɛ wʼakwan mu.

16Mʼani gye wo hyɛ nsɛm ho;

na merentoto wʼasɛm ase.

Awurade Mmara Mu Ahotɔ

17Yɛ wo somfo yiye;

na matena ase adi wʼasɛm so.

18Bue mʼani na minhu anwonwade a

ɛwɔ wo mmara no mu.

19Meyɛ ɔnanani wɔ asase so;

mfa wo mmaransɛm no nhintaw me.

20Me kra tɔ beraw bere biara,

wo mmara ho anigyina nti.

21Woka ahantanfo anim, wɔn a wɔadome wɔn,

na wɔman fi wo mmaransɛm ho no.

22Yi wɔn animka ne animtiaabu fi me mu,

efisɛ midi wʼahyɛde so.

23Ɛwɔ mu sɛ sodifo hyia di me ho nseku,

nanso wo somfo bedwinnwen wʼahyɛde ho.

24Wʼahyɛde yɛ mʼanigyede

na ɛyɛ me fotufo.

Awurade Mmara Sodi Ho Bɔhyɛ

25Woabrɛ me ase ma meda mfutuma mu;

kyɛe me nkwa so sɛnea wʼasɛm no te.

26Mesesee mʼakwan na wugyee me so;

kyerɛkyerɛ me wʼahyɛde.

27Ma mente nea ɛwɔ wo nkyerɛkyerɛ mu ase;

na mesusuw wʼanwonwade ho.

28Awerɛhow ama me kra atɔ beraw;

hyɛ me den sɛnea wʼasɛm no kyerɛ.

29Yi me fi nnaadaa akwan so;

na fa wo mmara so dom me.

30Mafa nokware kwan no so;

mede me koma abata wo mmara ho.

31Awurade, mikura wo nkyerɛkyerɛ mu dennen,

mma mʼanim ngu ase.

32Mitu mmirika wɔ wo mmaransɛm kwan no so,

efisɛ woama mʼadwene mu adɔ.

Ntease Ho Mpaebɔ

33Kyerɛkyerɛ me, Awurade, na minni wo hyɛ nsɛm so,

na medi so akosi awiei.

34Ma me ntease, na medi wo mmara so,

na mede me koma nyinaa bedi so.

35Kyerɛ me wo mmaransɛm kwan no

na hɔ na minya anigye.

36Dan me koma kɔ wʼahyɛde ho

na ɛnyɛ pɛsɛmenkominya so mfaso ho.

37Yi mʼani fi nneɛma hunu so;

na kyɛe me nkwa so sɛnea wʼasɛm te.

38Di bɔ a woahyɛ wo somfo no so,

na wasuro wo.

39Yi animguase a ɛbɔ me hu no fi hɔ,

efisɛ wo mmara yɛ papa.

40Mʼani agyina wo nkyerɛkyerɛ no!

Kyɛe me nkwa so wɔ wo trenee mu.

Awurade Mmara Mu Ahotoso

41Awurade, ma wo dɔ a ɛnsa da no mmra me so,

wo nkwagye no, sɛnea wo bɔhyɛ no te.

42Afei mebua nea oyi me ahi no,

efisɛ mewɔ wʼasɛm mu ahotoso.

43Nyi nokwasɛm no mfi mʼanom,

efisɛ mʼanidaso wɔ wo mmara mu.

44Medi wo mmara so bere biara

akosi daa apem.

45Mede ahofadi bɛnantew,

efisɛ mahwehwɛ wo nkyerɛkyerɛ.

46Mɛka wʼahyɛde ho asɛm wɔ ahemfo anim

na wɔrengu mʼanim ase,

47efisɛ mʼani gye wo mmaransɛm ho,

na medɔ no.

48Mede nidi ma wo mmaransɛm a medɔ no,

na midwinnwen wo hyɛ nsɛm ho.

Awurade Mmara No Mu Ahotoso

49Kae asɛm a woaka akyerɛ wo somfo,

efisɛ woama me anidaso.

50Mʼawerɛkyekye wɔ mʼamanehunu mu ne sɛ:

Wo bɔhyɛ kyɛe me nkwa so.

51Ahantanfo bu me animtiaa bebree,

nanso mennan mfi wo mmara ho.

52Awurade mekae wo tete mmara no,

na minya awerɛkyekye wɔ mu.

53Abufuw hyɛ me ma, esiane amumɔyɛfo

a wɔapo wo mmara nti.

54Wo hyɛ nsɛm yɛ me dwom tiban

wɔ baabiara a mesoɛ.

55Awurade, anadwo mekae wo din,

na medi wo mmara so.

56Eyi ne ade a meyɛ da biara,

midi wo nkyerɛkyerɛ so.

Ahofama Wɔ Awurade Mmara Sodi Mu

57Awurade, wo ne me kyɛfa;

mahyɛ bɔ sɛ medi wo nsɛm so.

58Mede me koma nyinaa ahwehwɛ wo;

hu me mmɔbɔ sɛnea wo bɔhyɛ no te.

59Madwene mʼakwan ho

na madan mʼanammɔntu akyerɛ wʼahyɛde.

60Mɛyɛ ntɛm, merentwentwɛn

sɛ medi wo mmara nsɛm so.

61Ɛwɔ mu, amumɔyɛfo de hama kyekyere me,

nanso me werɛ remfi wo mmara.

62Ɔdasu mu, mesɔre de wʼaseda ma wo,

wo mmara a ɛteɛ nti.

63Meyɛ wɔn a wosuro wo nyinaa adamfo,

wɔn a wodi wo nkyerɛkyerɛ so nyinaa.

64Awurade, wʼadɔe ahyɛ asase so ma;

kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.

Awurade Mmara Sodi So Mfaso

65Wo ne wo somfo nni no yiye

sɛnea wʼasɛm te, Awurade.

66Kyerɛkyerɛ me nimdeɛ ne atemmu pa,

efisɛ migye wo mmara nsɛm no di.

67Mefom ɔkwan ansa na mihuu amane,

na mprempren de midi wʼasɛm so.

68Wuye, na nea woyɛ nso ye;

kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.

69Ahantanfo de atoro asra me ho de,

nanso mede me koma nyinaa di wo nkyerɛkyerɛ so.

70Wɔn koma yɛ den na wonni ɔtema,

nanso mʼani gye wo mmara ho.

71Eye sɛ mihuu amane

sɛnea mesua wo hyɛ nsɛm.

72Mmara a efi wʼanom no som bo ma me

sen dwetɛ ne sikakɔkɔɔ mpem mpem.

Nokware A Ɛwɔ Awurade Mmara Mu

73Wo nsa na ɛbɔɔ me na ɛnwenee me;

ma me ntease a mede besua wo mmara nsɛm.

74Sɛ wɔn a wosuro wo no hu me a, ma wɔn ani nnye,

efisɛ mede mʼanidaso ahyɛ wʼasɛm mu.

75Awurade, minim sɛnea wo mmara te,

na nokwaredi mu na woatwe mʼaso.

76Ma wʼadɔe a ɛnsa da no nkyekye me werɛ

sɛnea bɔ a woahyɛ wo somfo no te no.

77Ma wʼayamhyehye mmra me so, na minnya nkwa,

efisɛ mʼani ka wo mmara ho.

78Ma ahantanfo ani nwu sɛ wɔfom me kwa nti

nanso mesusuw wo nkyerɛkyerɛ ho.

79Ma wɔn a wosuro wo no mmra me nkyɛn,

wɔn a wɔte wo mmara ase no.

80Ma me koma nnya bembu wɔ wo hyɛ nsɛm ho,

na mʼanim angu ase.

Ogye Mpaebɔ

81Wo nkwagye ho anigyina ama me kra atɔ piti,

nanso mede mʼanidaso ahyɛ wʼasɛm mu.

82Mahwɛ wo bɔhyɛ anim ama mʼani abu;

meka se, “Da bɛn na wobɛkyekye me werɛ?”

83Ɛwɔ mu sɛ mete sɛ nsa kotoku a ɛsɛn wusiw ano de,

nanso me werɛ mfi wo hyɛ nsɛm no.

84Wo somfo ntwɛn nkosi da bɛn?

Da bɛn na wobɛtwe wɔn a wɔtaa me no aso?

85Ahantanfo atu amoa de asum me afiri,

a ɛne wo mmara bɔ abira.

86Wo mmara nsɛm nyinaa mu wɔ ahotoso;

boa me, efisɛ nnipa taa me kwa.

87Ɛkaa kakraa bi a anka woyii me fii asase so,

nanso minnyaee wo nkyerɛkyerɛ sodi.

88Kyɛe me nkwa so sɛnea wʼadɔe te,

na medi nkyerɛkyerɛ a efi wʼanom no so.

Awurade Mmara Mu Gyidi

89Awurade, wʼasɛm no wɔ hɔ daa;

egyina hɔ pintinn wɔ ɔsorosoro.

90Wo nokwaredi kɔ so wɔ awo ntoatoaso nyinaa mu;

wode asase sii hɔ, na etim hɔ.

91Wo mmara wɔ hɔ besi nnɛ,

na nneɛma nyinaa som wo.

92Sɛ mʼani anka wo mmara no ho a,

anka mʼamanehunu akum me.

93Me werɛ remfi wo nkyerɛkyerɛ no,

efisɛ ɛno so na wonam akyɛe me nkwa so.

94Gye me nkwa, na meyɛ wo de;

na mahwehwɛ wo nkyerɛkyerɛ no.

95Amumɔyɛfo retwɛn sɛ wɔbɛsɛe me,

nanso, misusuw wʼahyɛde ho.

96Mahu sɛ pɛyɛ nyinaa wɔ nea ɛkɔpem;

nanso wo mmara nsɛm no nni ɔhye.

Awurade Mmara Ho Dɔ

97Ao, medɔ wo mmara no yiye!

Midwinnwen ho da mu nyinaa.

98Wo mmara nsɛm ma mihu nyansa sen mʼatamfo,

efisɛ ɛwɔ me nkyɛn daa.

99Mewɔ nhumu sen mʼakyerɛkyerɛfo nyinaa,

efisɛ midwinnwen wʼahyɛde ho.

100Mewɔ ntease sen mpanyimfo,

efisɛ midi wo nkyerɛkyerɛ so.

101Memfaa mʼanan nsii ɔkwan bɔne biara so

sɛnea metumi ayɛ osetie ama wʼasɛm.

102Memman mfii wo mmara ho,

efisɛ wʼankasa na woakyerɛkyerɛ me.

103Wo nsɛm yɛ me dɛ,

ɛyɛ dɛ sen ɛwo wɔ mʼanom.

104Minya ntease fi wo nkyerɛkyerɛ mu;

enti mikyi ɔkwan bɔne biara.

Awurade Mmara Yɛ Kanea

105Wʼasɛm yɛ mʼanan ase kanea

ne me kwan so hann.

106Maka ntam ahyɛ mu kena se

medi wo trenee mmara no so.

107Mahu amane bebree;

kyɛe me nkwa so, Awurade, sɛnea wʼasɛm te.

108Awurade, ma wʼani nsɔ mʼanom nkamfo a efi me pɛ mu,

na kyerɛkyerɛ me wo mmara.

109Ɛwɔ mu sɛ daa metoto me nkwa ase de,

nanso me werɛ remfi wo mmara.

110Amumɔyɛfo asum me afiri,

nanso memfom mfii wo nkyerɛkyerɛ ho.

111Wʼahyɛde yɛ mʼagyapade afebɔɔ;

ɛma me koma ani gye.

112Me koma ayɛ krado sɛ ɛbɛhwɛ wo hyɛ nsɛm so

akosi awiei.

Awurade Mmara Mu Bammɔ

113Mikyi nnipa a wɔn adwene yɛ wɔn ntanta,

na medɔ wo mmara.

114Wone me guankɔbea ne me kyɛm;

mede mʼanidaso ahyɛ wʼasɛm mu.

115Mumfi me so nkɔ, mo nnebɔneyɛfo,

na minni me Nyankopɔn mmara nsɛm so!

116Wowaw me sɛnea wo bɔhyɛ no te, na mɛtena nkwa mu;

mma mʼanidaso nyɛ ɔkwa.

117So me mu, na menya ogye;

na bere biara mɛhwɛ wo hyɛ nsɛm no.

118Wopo wɔn a wɔfom wo hyɛ nsɛm nyinaa,

na wɔn nnaadaa no yɛ ɔkwa.

119Wotow amumɔyɛfo nyinaa gu sɛ afide;

enti medɔ wʼahyɛde.

120Wo ho suro ma me ho popo;

wo mmara abɔ me hu.

Awurade Mmara Ho Setie

121Mayɛ nea ɛteɛ na ɛyɛ pɛ.

Nnyaa me mma wɔn a wɔhyɛ me so!

122Hwɛ ma wo somfo nni yiye;

mma ahantanfo nhyɛ me so.

123Mahwɛ wo nkwagye anim ama mʼani abu,

ɛrehwehwɛ wo bɔhyɛ a ɛteɛ no.

124Wo ne wo somfo nni no sɛnea wʼadɔe te,

na kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.

125Meyɛ wo somfo; ma me nhumu

na mate wʼahyɛde ase.

126Awurade, bere aso sɛ woyɛ biribi;

wɔrebu wo mmara so.

127Esiane sɛ medɔ wo mmara nsɛm

sen sikakɔkɔɔ, anaa sikakɔkɔɔ ankasa,

128na midwen sɛ wo nkyerɛkyerɛ nyinaa ye nti,

mikyi ɔkwan bɔne biara.

Pere Sɛ Wubedi Awurade Mmara So

129Wʼahyɛde yɛ nwonwa;

enti midi so.

130Wo nsɛm asete ma hann;

na ɛma ntetekwaa nya ntease.

131Mibue mʼanom na migu ahome,

na mʼani gyina wo mmara nsɛm.

132Dan wʼani hwɛ me na hu me mmɔbɔ

sɛnea woyɛ daa ma wɔn a wɔdɔ wo din no.

133Tutu mʼanammɔn sɛnea wʼasɛm no te;

mma bɔne biara nni me so.

134Gye me fi nnipa nhyɛso mu,

na madi wo nkyerɛkyerɛ so.

135Ma wʼanim nhyerɛn wo somfo so

na kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.

136Nsuten nisu aguare me,

efisɛ nnipa nni wo mmara so.

Awurade Mmara Yɛ Pɛ

137Ɔtreneeni ne wo, Awurade,

na wo mmara nso yɛ pɛ.

138Ahyɛde a woayɛ no yɛ trenee;

ɛyɛ nea wonya mu ahotoso pa ara.

139Abufuw ahyɛ me ma,

efisɛ mʼatamfo bu wɔn ani gu wo nsɛm so.

140Wɔasɔ wo bɔhyɛ ahorow no ahwɛ pa ara,

na wo somfo dɔ wɔn.

141Ɛwɔ mu sɛ menka hwee na memfra de,

nanso me werɛ mfi wo nkyerɛkyerɛ.

142Wo trenee wɔ hɔ daa,

na wo mmara no yɛ nokware.

143Ɔhaw ne awerɛhow aba me so,

nanso wo mmara nsɛm ma me ahosɛpɛw.

144Wʼahyɛde yɛ nokware daa;

ma me ntease na manya nkwa.

Ogye Mpaebɔ

145Awurade, mede me koma nyinaa mefrɛ wo, gye me so,

na medi wo hyɛ nsɛm no so.

146Misu mefrɛ wo, gye me nkwa

na midi wʼahyɛde so.

147Mesɔre anɔpahema, na misu pɛ mmoa;

mede me werɛ ahyɛ wo nsɛm mu.

148Mʼani gu so anadwo nyinaa,

na misusuw wo bɔhyɛ ho.

149Tie me nne sɛnea wʼadɔe no te;

Awurade, kyɛe me nkwa so sɛnea wo mmara te.

150Wɔn a wɔhyehyɛ atirimɔdensɛm no abɛn,

nanso wɔne wo mmara ntam ware.

151Awurade, wo de, wobɛn me,

na wo mmara nsɛm nyinaa yɛ nokware.

152Mmere bi a atwa mu no, misuaa wʼahyɛde

a wode tim hɔ sɛ ɛntena hɔ daa no.

Mmoa Ho Mpaebɔ

153Hwɛ mʼamanehunu na gye me nkwa

efisɛ me werɛ mfii wo mmara no.

154Di mʼasɛm ma me na gye me;

kyɛe me nkwa so sɛnea wo bɔhyɛ no te.

155Nkwagye ne atirimɔdenfo ntam kwan ware,

efisɛ wɔnhwehwɛ wo hyɛ nsɛm no.

156Awurade, wʼayamhyehye yɛ kɛse;

kyɛe me nkwa so sɛnea wo mmara no te.

157Atamfo a wɔteetee me dɔɔso,

nanso memman mfii wo nhyehyɛe ho.

158Mehwɛ wɔn a wonni gyidi no a wɔn ho yɛ me nwini,

efisɛ wonni wʼasɛm so.

159Hwɛ sɛnea mʼani gye wo nkyerɛkyerɛ ho;

Awurade, kyɛe me nkwa so sɛnea wʼadɔe te.

160Wo nsɛm nyinaa yɛ nokware;

na wo mmara a ɛteɛ no to rentwa da.

Nya Ahofama Ma Awurade Mmara

161Sodifo taataa me kwa,

nanso ɛyɛ wʼasɛm nko ara na misuro.

162Mʼani gye wo bɔhyɛ ho

te sɛ obi a wanya asade kɛse.

163Mikyi nkontompo

na medɔ wo mmara.

164Mekamfo wo mpɛn ason da biara,

wo mmara a ɛteɛ no nti.

165Wɔn a wɔdɔ wo mmara no wɔ asomdwoe mmoroso,

na biribiara rentumi mma wonhintiw.

166Awurade, metwɛn wo nkwagye,

na midi wo mmara nsɛm so.

167Midi wʼahyɛde so

na medɔ no yiye.

168Midi wo nkyerɛkyerɛ ne wʼahyɛde so,

na wunim mʼakwan nyinaa.

Mmoa Ho Mpaebɔ

169Awurade, ma me sufrɛ nnu wʼanim;

ma me ntease sɛnea wʼasɛm no te.

170Ma me nkotosrɛ nnu wʼanim;

na gye me sɛnea wo bɔhyɛ no te.

171Ma nkamfo nhyɛ mʼanom ma;

efisɛ wokyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.

172Ma me tɛkrɛma nto wʼasɛm ho dwom,

efisɛ wo mmara nsɛm nyinaa yɛ trenee.

173Ma wo nsa nyɛ krado mmɛboa me,

efisɛ maso wo nkyerɛkyerɛ no mu.

174Awurade, mʼani agyina wo nkwagye,

na wo mmara yɛ mʼanigyede.

175Ma mentena nkwa mu na matumi akamfo wo,

na wo mmara nso awowaw me.

176Mafom kwan sɛ oguan a wayera.

Hwehwɛ wo somfo,

efisɛ me werɛ mfii wo mmara nsɛm no ɛ.

Thai New Contemporary Bible

สดุดี 119:1-176

สดุดี 119119 สดุดี 119 ในภาษาฮีบรู แต่ละตอนของสดุดีบทนี้ขึ้นต้นด้วยอักษรฮีบรูตัวเดียวกัน และตัวอักษรของแต่ละตอนจะเรียงตามลำดับตั้งแต่อาเลฟถึงเทาว์

อาเลฟ

1ความสุขมีแก่ผู้ที่วิถีทางของเขาไร้ที่ติ

ผู้ซึ่งประพฤติตามบทบัญญัติขององค์พระผู้เป็นเจ้า

2ความสุขมีแก่ผู้ที่รักษากฎเกณฑ์ของพระองค์

และแสวงหาพระองค์หมดทั้งใจ

3เขาไม่ทำสิ่งที่ผิด

แต่ดำเนินอยู่ในทางของพระองค์

4พระองค์ประทานข้อบังคับ

ซึ่งต้องเชื่อฟังอย่างเต็มที่

5ขอให้วิถีทางของข้าพระองค์มั่นคงแน่วแน่

ในการปฏิบัติตามกฎหมายของพระองค์!

6แล้วข้าพระองค์จะไม่ต้องอับอาย

เมื่อข้าพระองค์พิเคราะห์พระบัญชาทั้งสิ้นของพระองค์

7ข้าพระองค์จะสรรเสริญพระองค์ด้วยจิตใจเที่ยงตรง

เมื่อเรียนรู้บทบัญญัติอันชอบธรรมของพระองค์

8ข้าพระองค์จะเชื่อฟังกฎหมายของพระองค์

ขออย่าทรงละทิ้งข้าพระองค์ไป

เบธ

9คนหนุ่มสาวจะรักษาทางของตนให้บริสุทธิ์ได้อย่างไร?

ก็โดยการดำเนินชีวิตตามพระวจนะของพระองค์

10ข้าพระองค์แสวงหาพระองค์หมดทั้งใจ

ขออย่าให้ข้าพระองค์เตลิดจากพระบัญชาของพระองค์

11ข้าพระองค์จดจำพระวจนะของพระองค์ไว้ในใจ

เพื่อจะได้ไม่ทำบาปต่อพระองค์

12ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า สรรเสริญพระองค์

ขอทรงสอนกฎหมายของพระองค์แก่ข้าพระองค์

13ด้วยริมฝีปากของข้าพระองค์

ข้าพระองค์ท่องจำบทบัญญัติทั้งสิ้นที่ออกมาจากพระโอษฐ์ของพระองค์

14ข้าพระองค์ปีติยินดีในการปฏิบัติตามกฎเกณฑ์ของพระองค์

เหมือนผู้ที่ชื่นชมในทรัพย์สมบัติมหาศาล

15ข้าพระองค์ใคร่ครวญข้อบังคับของพระองค์

และพิเคราะห์วิถีทางของพระองค์

16ข้าพระองค์ชื่นชมยินดีในกฎหมายของพระองค์

ข้าพระองค์จะไม่ละเลยพระวจนะของพระองค์

กีเมล

17ขอทรงดีต่อผู้รับใช้ของพระองค์ แล้วข้าพระองค์จะมีชีวิตอยู่

และจะเชื่อฟังพระวจนะของพระองค์

18ขอทรงเปิดตาของข้าพระองค์ เพื่อข้าพระองค์จะเห็น

สิ่งมหัศจรรย์ทั้งหลายในบทบัญญัติของพระองค์

19ข้าพระองค์เป็นคนแปลกหน้าในโลกนี้

ขออย่าทรงซ่อนพระบัญชาไว้จากข้าพระองค์

20จิตวิญญาณของข้าพระองค์ถูกเผาผลาญด้วยความโหยหา

บทบัญญัติของพระองค์ตลอดเวลา

21พระองค์ทรงกำราบคนเย่อหยิ่งผู้ที่ถูกสาปแช่ง

ผู้ซึ่งเตลิดจากพระบัญชาของพระองค์

22ขอทรงเอาการดูถูกดูแคลนออกไปจากข้าพระองค์

เพราะข้าพระองค์รักษากฎเกณฑ์ของพระองค์

23ถึงแม้บรรดาเจ้านายจะนั่งลงร่วมกันกล่าวร้ายข้าพระองค์

ผู้รับใช้ของพระองค์จะยังใคร่ครวญกฎหมายของพระองค์

24กฎเกณฑ์ของพระองค์เป็นความปีติยินดีของข้าพระองค์

และเป็นที่ปรึกษาของข้าพระองค์

ดาเลธ

25ข้าพระองค์ตกต่ำลงจนคลุกฝุ่น

ขอทรงสงวนชีวิตของข้าพระองค์ตามพระวจนะของพระองค์

26ข้าพระองค์กราบทูลถึงวิถีทางของข้าพระองค์พระองค์ก็ทรงตอบ

ขอทรงสอนกฎหมายของพระองค์แก่ข้าพระองค์

27ขอทรงให้ข้าพระองค์เข้าใจคำสอนจากข้อบังคับของพระองค์

แล้วข้าพระองค์จะใคร่ครวญพระราชกิจมหัศจรรย์ของพระองค์

28จิตวิญญาณของข้าพระองค์อ่อนล้าเพราะความทุกข์โศก

ขอทำให้ข้าพระองค์เข้มแข็งขึ้นตามพระวจนะของพระองค์

29ขอทรงปกป้องข้าพระองค์ให้พ้นจากวิถีจอมปลอมทั้งหลาย

ขอทรงเมตตาปรานีข้าพระองค์และสอนบทบัญญัติของพระองค์แก่ข้าพระองค์

30ข้าพระองค์ได้เลือกหนทางแห่งความจริง

ข้าพระองค์ปักใจแน่วแน่ในบทบัญญัติของพระองค์

31ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ข้าพระองค์ยึดมั่นในกฎเกณฑ์ของพระองค์

ขออย่าให้ข้าพระองค์ต้องอับอาย

32ข้าพระองค์กระตือรือร้นที่จะทำตามพระบัญชาของพระองค์

เพราะพระองค์ทรงกระทำให้จิตใจของข้าพระองค์เป็นไท

เฮ

33ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอทรงสอนข้าพระองค์ให้ปฏิบัติตามกฎหมายของพระองค์

แล้วข้าพระองค์จะรักษาไว้จนถึงที่สุด

34โปรดประทานความเข้าใจ แล้วข้าพระองค์จะรักษาบทบัญญัติของพระองค์

และปฏิบัติตามด้วยสุดใจ

35ขอทรงนำข้าพระองค์ไปตามทางที่ทรงบัญชา

เพราะข้าพระองค์ชื่นชมในทางนั้น

36ขอทรงหันจิตใจของข้าพระองค์สู่กฎเกณฑ์ของพระองค์

ไม่มุ่งหาประโยชน์อย่างเห็นแก่ตัว

37ขอทรงหันสายตาของข้าพระองค์จากสิ่งที่ไร้ค่า

ขอทรงสงวนชีวิตของข้าพระองค์ตามพระวจนะของพระองค์119:37 หรือขอทรงสงวนชีวิตข้าพระองค์ในทางของพระองค์

38ขอทรงกระทำตามที่ทรงสัญญาไว้กับผู้รับใช้ของพระองค์

เพื่อพระองค์จะเป็นที่ยำเกรง

39ขอทรงเอาความอับอายที่ข้าพระองค์หวาดกลัวออกไป

เพราะบทบัญญัติของพระองค์นั้นดี

40ข้าพระองค์ฝักใฝ่ในข้อบังคับของพระองค์ยิ่งนัก!

ขอทรงสงวนชีวิตของข้าพระองค์ด้วยความชอบธรรมของพระองค์

วาว์

41ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอให้ความรักมั่นคงของพระองค์มาถึงข้าพระองค์

ขอให้การช่วยกู้มาถึงตามพระสัญญาของพระองค์

42แล้วข้าพระองค์จะมีคำตอบสำหรับคนที่เย้ยหยันข้าพระองค์

เพราะข้าพระองค์วางใจในพระวจนะของพระองค์

43ขออย่าทรงพรากถ้อยคำแห่งความจริงไปจาก

ปากของข้าพระองค์

เพราะข้าพระองค์ฝากความหวังไว้กับบท

บัญญัติของพระองค์

44ข้าพระองค์จะเชื่อฟังบทบัญญัติของพระองค์เสมอ

สืบๆ ไปเป็นนิตย์

45ข้าพระองค์จะดำเนินไปอย่างเสรี

เพราะข้าพระองค์ได้แสวงหาข้อบังคับของพระองค์

46ข้าพระองค์จะพูดถึงกฎเกณฑ์ของพระองค์ต่อหน้าบรรดากษัตริย์

และจะไม่อับอายขายหน้า

47เพราะข้าพระองค์ปีติยินดีในพระบัญชาของพระองค์

ข้าพระองค์รักพระบัญชาเหล่านั้น

48ข้าพระองค์เทิดทูน119:48 หรือข้าพระองค์ชูมือขึ้นแด่พระบัญชาซึ่งข้าพระองค์รัก

และใคร่ครวญกฎหมายของพระองค์

ซายิน

49ขอทรงระลึกถึงพระวจนะที่ทรงให้ไว้แก่ผู้รับใช้ของพระองค์

เพราะพระองค์ทรงให้ความหวังแก่ข้าพระองค์

50สิ่งที่ปลอบโยนข้าพระองค์ในยามทุกข์ยากก็คือ

พระสัญญาของพระองค์รักษาชีวิตข้าพระองค์ไว้

51คนยโสเย้ยหยันข้าพระองค์อย่างไม่ปรานี

แต่ข้าพระองค์ไม่หันไปจากบทบัญญัติของพระองค์

52ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ข้าพระองค์ระลึกถึงบทบัญญัติแต่เก่าก่อนของพระองค์

และข้าพระองค์ก็ได้รับการปลอบประโลมใจ

53ข้าพระองค์โกรธยิ่งนักเพราะคนชั่ว

ผู้ละทิ้งบทบัญญัติของพระองค์

54กฎหมายของพระองค์เป็นบทเพลงของข้าพระองค์

ไม่ว่าข้าพระองค์จะพำนักอยู่ที่ใด

55ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ในยามค่ำคืนข้าพระองค์ระลึกถึงพระนามของพระองค์

และข้าพระองค์จะปฏิบัติตามบทบัญญัติของพระองค์

56ที่ข้าพระองค์ปฏิบัติเสมอมา

ก็คือเชื่อฟังข้อบังคับของพระองค์

เฮธ

57ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า พระองค์ทรงเป็นส่วนมรดกของข้าพระองค์

ข้าพระองค์สัญญาว่าจะเชื่อฟังพระวจนะของพระองค์

58ข้าพระองค์แสวงหาพระพักตร์ของพระองค์หมดทั้งใจ

ขอทรงโปรดเมตตาข้าพระองค์ตามที่ทรงสัญญาไว้

59ข้าพระองค์พิจารณาวิถีทางของตน

และหันย่างก้าวมาสู่กฎเกณฑ์ของพระองค์

60ข้าพระองค์จะรีบและจะไม่ล่าช้า

ที่จะเชื่อฟังพระบัญชาของพระองค์

61แม้คนชั่วใช้เชือกผูกข้าพระองค์

ข้าพระองค์ก็จะไม่ลืมบทบัญญัติของพระองค์

62ยามเที่ยงคืนข้าพระองค์ลุกขึ้นมาขอบพระคุณพระองค์

สำหรับบทบัญญัติอันชอบธรรมของพระองค์

63ข้าพระองค์เป็นมิตรกับทุกคนที่ยำเกรงพระองค์

กับผู้ที่ทำตามข้อบังคับของพระองค์

64ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า โลกเปี่ยมด้วยความรักเมตตาของพระองค์

ขอทรงสอนกฎหมายของพระองค์แก่ข้าพระองค์

เทธ

65ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอทรงดีต่อผู้รับใช้ของพระองค์

ตามพระวจนะของพระองค์

66ขอทรงสอนข้าพระองค์ให้มีความรู้และมีดุลยพินิจที่ดี

เพราะข้าพระองค์เชื่อฟังพระบัญชาของพระองค์

67ก่อนตกทุกข์ได้ยากข้าพระองค์หลงเตลิดไป

แต่บัดนี้ข้าพระองค์เชื่อฟังพระวจนะของพระองค์

68พระองค์ทรงแสนดี และสิ่งที่พระองค์ทรงกระทำนั้นดีเลิศ

ขอทรงสอนกฎหมายของพระองค์แก่ข้าพระองค์

69แม้คนเย่อหยิ่งใส่ร้ายป้ายสีข้าพระองค์

ข้าพระองค์ก็รักษาข้อบังคับของพระองค์ด้วยสุดใจ

70จิตใจของพวกเขาดื้อด้านและไม่รู้จักสำนึก

ส่วนข้าพระองค์ปีติยินดีในบทบัญญัติของพระองค์

71ดีแล้วที่ข้าพระองค์ทุกข์ยาก

ข้าพระองค์จะได้เรียนรู้กฎหมายของพระองค์

72บทบัญญัติจากพระโอษฐ์ของพระองค์ล้ำค่าสำหรับข้าพระองค์

ยิ่งกว่าเงินและทองนับพันนับหมื่น

โยดห์

73พระหัตถ์ของพระองค์ได้สร้างและปั้นแต่งข้าพระองค์ขึ้น

โปรดให้ข้าพระองค์มีความเข้าใจ เพื่อจะเรียนรู้พระบัญชาของพระองค์

74ขอให้ผู้ที่ยำเกรงพระองค์ชื่นชมยินดีเมื่อเห็นข้าพระองค์

เพราะข้าพระองค์ฝากความหวังไว้ที่พระวจนะของพระองค์

75ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ข้าพระองค์รู้ว่าบทบัญญัติของพระองค์นั้นชอบธรรม

และรู้ว่าที่พระองค์ทรงทำให้ข้าพระองค์เป็นทุกข์นั้นก็เพราะพระองค์ทรงซื่อสัตย์

76ขอให้ความรักมั่นคงของพระองค์ปลอบประโลมข้าพระองค์

ตามที่ทรงสัญญาไว้กับผู้รับใช้ของพระองค์

77ขอทรงเอ็นดูสงสาร เพื่อข้าพระองค์จะมีชีวิตอยู่

เพราะข้าพระองค์ปีติยินดีในบทบัญญัติของพระองค์

78ขอให้คนหยิ่งยโสอับอาย เพราะพวกเขาทำผิดต่อข้าพระองค์โดยไม่มีสาเหตุ

ส่วนข้าพระองค์จะใคร่ครวญข้อบังคับของพระองค์

79ขอให้ผู้ที่ยำเกรงพระองค์ ผู้ที่เข้าใจกฎเกณฑ์ของพระองค์

หันมาหาข้าพระองค์

80ขอให้จิตใจของข้าพระองค์ปราศจากที่ติต่อกฎหมายของพระองค์

เพื่อข้าพระองค์จะไม่ต้องอับอาย

คาฟ

81จิตวิญญาณของข้าพระองค์อ่อนล้าเพราะโหยหา

ความรอดของพระองค์

แต่ข้าพระองค์ฝากความหวังไว้ที่พระวจนะของพระองค์

82ดวงตาของข้าพระองค์อ่อนล้า เพราะรอคอยพระสัญญาของพระองค์

ข้าพระองค์กล่าวว่า “เมื่อใดหนอพระองค์จะทรงปลอบประโลมข้าพระองค์?”

83แม้ข้าพระองค์แห้งเหี่ยวเหมือนถุงหนังเหล้าองุ่นที่ถูกรมควัน

ข้าพระองค์ก็ไม่ลืมกฎหมายของพระองค์

84ผู้รับใช้ของพระองค์จะต้องรอคอยไปนานสักเท่าใด?

เมื่อใดพระองค์จะทรงลงโทษบรรดาผู้ที่ข่มเหงข้าพระองค์?

85คนหยิ่งจองหองขุดหลุมพรางดักข้าพระองค์

ซึ่งขัดกับบทบัญญัติของพระองค์

86พระบัญชาของพระองค์ล้วนแต่เชื่อถือได้

ขอทรงช่วยข้าพระองค์ เพราะผู้คนกดขี่ข่มเหงข้าพระองค์โดยไม่มีสาเหตุ

87พวกเขาเกือบจะกำจัดข้าพระองค์ไปจากแผ่นดินโลกแล้ว

แต่ข้าพระองค์ไม่ยอมละทิ้งข้อบังคับของพระองค์

88ขอทรงรักษาชีวิตของข้าพระองค์ตามความรักมั่นคงของพระองค์

แล้วข้าพระองค์จะปฏิบัติตามกฎเกณฑ์จากพระโอษฐ์ของพระองค์

ลาเมดห์

89ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า พระวจนะของพระองค์คงอยู่ตลอดไป

มั่นคงนิรันดร์ในสวรรค์

90ความซื่อสัตย์ของพระองค์ดำรงอยู่ทุกชั่วอายุ

พระองค์ทรงสถาปนาโลก โลกก็ตั้งมั่นอยู่

91บทบัญญัติของพระองค์ยั่งยืนตราบเท่าทุกวันนี้

เพราะทุกสิ่งทุกอย่างปรนนิบัติพระองค์

92หากบทบัญญัติของพระองค์ไม่ได้เป็นความปีติยินดีของข้าพระองค์

ข้าพระองค์คงมอดม้วยในความทุกข์ยากไปแล้ว

93ข้าพระองค์จะไม่ลืมข้อบังคับของพระองค์

เพราะพระองค์ทรงรักษาชีวิตของข้าพระองค์ไว้ด้วยข้อบังคับเหล่านั้น

94ขอทรงช่วยกู้ข้าพระองค์ เพราะข้าพระองค์เป็นของพระองค์

ข้าพระองค์แสวงหาข้อบังคับของพระองค์

95คนชั่วรอทำลายข้าพระองค์

แต่ข้าพระองค์จะใคร่ครวญกฎเกณฑ์ของพระองค์

96ข้าพระองค์เห็นว่าทุกสิ่งที่ดีพร้อมก็ยังมีขีดจำกัด

แต่พระบัญชาของพระองค์ไร้ขอบเขต

เมม

97ข้าพระองค์รักบทบัญญัติของพระองค์ยิ่งนัก!

ข้าพระองค์ใคร่ครวญบทบัญญัตินั้นตลอดวัน

98พระบัญชาของพระองค์ทำให้ข้าพระองค์เฉลียวฉลาดกว่าศัตรู

เพราะพระบัญชาอยู่กับข้าพระองค์เสมอ

99ข้าพระองค์มีความเข้าใจยิ่งกว่าบรรดาครูของข้าพระองค์

เพราะข้าพระองค์ใคร่ครวญกฎเกณฑ์ของพระองค์

100ข้าพระองค์เข้าใจมากกว่าผู้อาวุโส

เพราะข้าพระองค์เชื่อฟังข้อบังคับของพระองค์

101ข้าพระองค์รักษาทุกย่างก้าวให้พ้นจากวิถีทางอันชั่วร้าย

เพื่อข้าพระองค์จะเชื่อฟังพระวจนะของพระองค์

102ข้าพระองค์ไม่ได้ห่างจากบทบัญญัติของพระองค์

เพราะพระองค์เองทรงสอนข้าพระองค์

103พระวจนะของพระองค์นั้น ข้าพระองค์ลิ้มลองแล้วหวานยิ่งนัก

หวานยิ่งกว่าน้ำผึ้งเมื่อถึงปากของข้าพระองค์!

104ข้าพระองค์ได้ความเข้าใจจากข้อบังคับของพระองค์

ข้าพระองค์จึงเกลียดทางที่ผิดทุกทาง

นูน

105พระวจนะของพระองค์เป็นโคมสำหรับย่างก้าวของข้าพระองค์

เป็นแสงสว่างส่องทางของข้าพระองค์

106ข้าพระองค์ได้ปฏิญาณและยืนยันไว้

ว่าข้าพระองค์จะปฏิบัติตามบทบัญญัติอันชอบธรรมของพระองค์

107ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ข้าพระองค์ทุกข์ทรมานยิ่งนัก

ขอทรงรักษาชีวิตของข้าพระองค์ตามพระวจนะของพระองค์

108ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอทรงรับคำสรรเสริญด้วยใจจากปากของข้าพระองค์

และทรงสอนบทบัญญัติของพระองค์แก่ข้าพระองค์

109แม้ข้าพระองค์ต้องเอาชีวิตเข้าเสี่ยงภัยอยู่เสมอ

ข้าพระองค์ก็จะไม่ลืมบทบัญญัติของพระองค์

110คนชั่วร้ายวางกับดักล่อข้าพระองค์

แต่ข้าพระองค์ไม่ได้หลงเตลิดจากข้อบังคับของพระองค์

111กฎเกณฑ์ของพระองค์เป็นมรดกนิรันดร์ของข้าพระองค์

และเป็นความชื่นชมยินดีในใจของข้าพระองค์

112ข้าพระองค์ตั้งใจแน่วแน่ว่าจะทำตามกฎหมายของพระองค์

จนถึงที่สุด

ซาเมคห์

113ข้าพระองค์เกลียดชังคนสองจิตสองใจ

แต่ข้าพระองค์รักบทบัญญัติของพระองค์

114พระองค์ทรงเป็นที่ลี้ภัยและเป็นโล่ของข้าพระองค์

ข้าพระองค์ฝากความหวังไว้ที่พระวจนะของพระองค์

115เจ้าผู้ทำการชั่วทั้งหลาย จงไปให้พ้น

เพื่อเราจะได้ทำตามพระบัญชาพระเจ้าของเรา!

116ขอทรงค้ำจุนข้าพระองค์ตามที่ทรงสัญญาไว้ และข้าพระองค์จะมีชีวิตอยู่

ขออย่าให้ความหวังของข้าพระองค์สิ้นสลาย

117ขอทรงค้ำชูข้าพระองค์ไว้และข้าพระองค์จะปลอดภัย

ข้าพระองค์จะเคารพกฎหมายของพระองค์เสมอไป

118พระองค์ทรงปฏิเสธทุกคนที่หลงเตลิดจากกฎหมายของพระองค์

เพราะการหลอกลวงของพวกเขาก็สูญเปล่า

119พระองค์ทรงทิ้งบรรดาคนชั่วของโลกเหมือนเศษขยะ

ฉะนั้นข้าพระองค์จึงรักกฎเกณฑ์ของพระองค์

120เลือดเนื้อของข้าพระองค์สั่นสะท้านด้วยความเกรงกลัวพระองค์

ข้าพระองค์ยำเกรงบทบัญญัติของพระองค์

อายิน

121ข้าพระองค์ทำสิ่งที่ถูกต้องและยุติธรรม

ขออย่าทรงทิ้งข้าพระองค์ไว้กับผู้กดขี่ข่มเหง

122ขอทรงค้ำประกันความผาสุกร่มเย็นแก่ผู้รับใช้ของพระองค์ด้วยเถิด

อย่าให้คนเย่อหยิ่งข่มเหงข้าพระองค์ได้

123ดวงตาของข้าพระองค์อ่อนล้าเพราะรอคอยความรอดจากพระองค์

ใฝ่หาคำมั่นสัญญาอันชอบธรรมของพระองค์

124ขอทรงปฏิบัติต่อผู้รับใช้ตามความรักมั่นคงของพระองค์

และสอนกฎหมายของพระองค์แก่ข้าพระองค์

125ข้าพระองค์เป็นผู้รับใช้ของพระองค์ ขอโปรดประทานความฉลาดหลักแหลม

เพื่อข้าพระองค์จะได้เข้าใจกฎเกณฑ์ของพระองค์

126ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ถึงเวลาแล้วที่พระองค์จะทรงจัดการ

เพราะบทบัญญัติของพระองค์ถูกละเมิดฝ่าฝืน

127เพราะว่าข้าพระองค์รักพระบัญชาของพระองค์

ยิ่งกว่าทองคำ ยิ่งกว่าทองคำบริสุทธิ์

128และเพราะข้าพระองค์เห็นว่าข้อบังคับของพระองค์ล้วนแต่ถูกต้อง

ข้าพระองค์จึงเกลียดทางที่ผิดทุกทาง

เพ

129กฎเกณฑ์ของพระองค์ล้ำเลิศ

ฉะนั้นข้าพระองค์จึงเชื่อฟัง

130การเปิดเผยพระวจนะของพระองค์ให้ความสว่าง

ทำให้คนรู้น้อยมีความเข้าใจ

131ข้าพระองค์อ้าปากหอบ

โหยหาพระบัญชาของพระองค์

132ขอทรงหันมาเมตตาข้าพระองค์

ดังที่ทรงกระทำเสมอมาต่อบรรดาผู้ที่รักพระนามของพระองค์

133ขอทรงนำย่างก้าวของข้าพระองค์ไปตามพระวจนะของพระองค์

ขออย่าให้บาปใดๆ ครอบงำข้าพระองค์

134ขอทรงไถ่ข้าพระองค์จากการกดขี่ข่มเหงของมนุษย์

เพื่อข้าพระองค์จะได้เชื่อฟังข้อบังคับของพระองค์

135ขอทรงให้พระพักตร์ของพระองค์ทอแสงอยู่เหนือผู้รับใช้ของพระองค์

และสอนกฎหมายของพระองค์แก่ข้าพระองค์

136น้ำตาของข้าพระองค์ไหลรินเป็นสาย

เพราะผู้คนไม่เชื่อฟังบทบัญญัติของพระองค์

สาเดห์

137ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า พระองค์ทรงชอบธรรม

และบทบัญญัติของพระองค์ถูกต้อง

138กฎเกณฑ์ที่ทรงวางไว้นั้นชอบธรรม

น่าเชื่อถือยิ่งนัก

139จิตใจของข้าพระองค์ร้อนรุ่มนัก

เพราะศัตรูไม่แยแสพระวจนะของพระองค์

140พระสัญญาของพระองค์ผ่านการพิสูจน์มาอย่างถี่ถ้วน

และผู้รับใช้ของพระองค์รักพระสัญญานั้น

141แม้ข้าพระองค์ต่ำต้อยและถูกดูแคลน

ข้าพระองค์ก็ไม่ลืมข้อบังคับของพระองค์

142ความชอบธรรมของพระองค์ดำรงนิรันดร์

และบทบัญญัติของพระองค์เป็นความจริง

143แม้ความทุกข์และความโศกเศร้าถาโถมเข้าใส่ข้าพระองค์

แต่พระบัญชาของพระองค์ทำให้ข้าพระองค์ปีติยินดี

144กฎเกณฑ์ของพระองค์ถูกต้องเสมอ

ขอทรงช่วยให้ข้าพระองค์เข้าใจเพื่อข้าพระองค์จะมีชีวิตอยู่

โคฟ

145ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ข้าพระองค์ร้องทูลหมดทั้งใจ ขอทรงตอบข้าพระองค์

และข้าพระองค์จะเชื่อฟังกฎหมายของพระองค์

146ข้าพระองค์ทูลวิงวอน ขอทรงช่วยข้าพระองค์ให้รอด

เพื่อข้าพระองค์จะปฏิบัติตามกฎเกณฑ์ของพระองค์

147ข้าพระองค์ตื่นขึ้นก่อนรุ่งสาง ทูลขอความช่วยเหลือ

ข้าพระองค์ฝากความหวังไว้ที่พระวจนะของพระองค์

148ข้าพระองค์ลืมตาตื่นอยู่ตลอดคืน

เพื่อข้าพระองค์จะได้ใคร่ครวญพระสัญญาของพระองค์

149ขอทรงฟังคำร้องทูลของข้าพระองค์ตามความรักมั่นคงของพระองค์

ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้าขอทรงรักษาชีวิตของข้าพระองค์ตามบทบัญญัติของพระองค์

150ผู้ที่คบคิดกันมุ่งร้ายข้าพระองค์ใกล้เข้ามาแล้ว

พวกเขาห่างไกลจากบทบัญญัติของพระองค์

151ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า แต่พระองค์ทรงอยู่ใกล้

พระบัญชาของพระองค์ล้วนเป็นความจริง

152ข้าพระองค์เรียนจากกฎเกณฑ์ของพระองค์มานาน

พระองค์ทรงตั้งกฎเกณฑ์นั้นไว้เป็นนิตย์

เรช

153ขอโปรดทอดพระเนตรความทุกข์ทรมานของข้าพระองค์และทรงกอบกู้

เพราะข้าพระองค์ไม่ได้ลืมบทบัญญัติของพระองค์

154ขอทรงสู้คดีให้และไถ่ข้าพระองค์

ขอทรงรักษาชีวิตของข้าพระองค์ตามที่ทรงสัญญาไว้

155ความรอดอยู่ห่างไกลจากคนชั่วร้าย

เพราะเขาไม่แสวงหากฎหมายของพระองค์

156ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า พระกรุณาธิคุณของพระองค์ใหญ่หลวงนัก

ขอทรงรักษาชีวิตของข้าพระองค์ตามบทบัญญัติของพระองค์

157ศัตรูผู้กดขี่ข่มเหงข้าพระองค์มีมากมาย

แต่ข้าพระองค์ไม่ได้หันไปจากกฎเกณฑ์ของพระองค์

158ข้าพระองค์มองดูผู้ทรยศด้วยความชิงชัง

เพราะเขาไม่เชื่อฟังพระวจนะของพระองค์

159ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอทรงพิเคราะห์ดูว่า

ข้าพระองค์รักข้อบังคับของพระองค์ เพียงใด

ขอทรงสงวนชีวิตของข้าพระองค์ไว้ตามความรักมั่นคงของพระองค์

160พระวจนะของพระองค์ทุกคำเป็นความจริง

บทบัญญัติอันชอบธรรมทั้งสิ้นของพระองค์ดำรงอยู่นิรันดร์

ซินและชิน

161บรรดาผู้ครอบครองประทุษร้ายข้าพระองค์โดยไม่มีสาเหตุ

แต่จิตใจข้าพระองค์เกรงกลัวพระวจนะของพระองค์

162ข้าพระองค์ชื่นชมยินดีในพระสัญญาของพระองค์

เหมือนคนที่พบขุมทรัพย์มหาศาล

163ข้าพระองค์ชิงชังรังเกียจความเท็จ

แต่ข้าพระองค์รักบทบัญญัติของพระองค์

164ข้าพระองค์สรรเสริญพระองค์วันละเจ็ดครั้ง

เพราะบทบัญญัติอันชอบธรรมของพระองค์

165บรรดาผู้ที่รักบทบัญญัติของพระองค์มีสันติสุขยิ่งใหญ่

ไม่มีสิ่งใดทำให้พวกเขาสะดุดล้ม

166ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ข้าพระองค์รอคอยความรอดของพระองค์

และข้าพระองค์ปฏิบัติตามพระบัญชาของพระองค์

167ข้าพระองค์เชื่อฟังกฎเกณฑ์ของพระองค์

เพราะข้าพระองค์รักกฎเกณฑ์เหล่านั้นยิ่งนัก

168ข้าพระองค์เชื่อฟังข้อบังคับและกฎเกณฑ์ของพระองค์

เพราะวิถีทั้งปวงของข้าพระองค์ก็ประจักษ์แจ้งแก่พระองค์

เทาว์

169ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอให้เสียงร่ำร้องของข้าพระองค์ขึ้นไปถึงต่อหน้าพระองค์

โปรดประทานความเข้าใจแก่ข้าพระองค์ตามพระวจนะของพระองค์

170ขอให้คำทูลวิงวอนของข้าพระองค์ขึ้นไปถึงต่อหน้าพระองค์

ขอทรงช่วยกู้ข้าพระองค์ตามพระสัญญาของพระองค์

171ขอให้ปากของข้าพระองค์พรั่งพรูคำสรรเสริญพระองค์

เพราะพระองค์ทรงสอนกฎหมายของพระองค์แก่ข้าพระองค์

172ขอให้ลิ้นของข้าพระองค์แซ่ซ้องพระวจนะของพระองค์

เพราะพระบัญชาทั้งสิ้นของพระองค์ชอบธรรม

173ขอให้พระหัตถ์ของพระองค์พร้อมที่จะช่วยเหลือข้าพระองค์

เพราะข้าพระองค์เลือกข้อบังคับของพระองค์

174ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ข้าพระองค์ใฝ่หาความรอดของพระองค์

และบทบัญญัติของพระองค์เป็นความปีติยินดีของข้าพระองค์

175ขอให้ข้าพระองค์มีชีวิตอยู่เพื่อที่จะสรรเสริญพระองค์

ขอให้บทบัญญัติของพระองค์ค้ำชูข้าพระองค์ไว้

176ข้าพระองค์หลงเตลิดไปเหมือนลูกแกะที่หลงทาง

ขอทรงตามหาผู้รับใช้ของพระองค์

เพราะข้าพระองค์ไม่ลืมพระบัญชาของพระองค์