Mmebusɛm 3 – AKCB & NTLR

Akuapem Twi Contemporary Bible

Mmebusɛm 3:1-35

Nyansa De Yiyedi Ba

1Me ba, mma wo werɛ mfi me nkyerɛkyerɛ,

kora me mmara wɔ wo koma mu,

2na ɛbɛma wo nkwa aware, mfe bebree

na ɛde yiyedi abrɛ wo.

3Mma adɔe ne nokware mmfi wo nkyɛn

fa yan wo kɔn mu

kyerɛw gu wo koma pon so.

4Na wubenya adom ne din pa

wɔ Onyankopɔn ne nnipa anim.

5Fa wo koma nyinaa to Awurade so,

na mfa wo ho nto wʼankasa ntease so;

6hu no wʼakwan nyinaa mu,

na ɔbɛteɛ wʼakwan.

7Nnye wo ho nni sɛ woyɛ onyansafo;

suro Awurade na kyi bɔne.

8Ɛde ahoɔden bɛbrɛ wo nipadua,

na ayɛ aduan ama wo nnompe.

9Fa wʼahonya hyɛ Awurade anuonyam,

ne wo nnɔbae a edi kan nyinaa;

10na ɛno na ɛbɛma wo pata ayɛ ma abu so,

na nsa foforo abu afa wʼahina so.

11Me ba, sɛ Awurade teɛ wo so a, tie no yiye,

na mmu nʼanimka so,

12Efisɛ, obiara a Awurade pɛ nʼasɛm no, ɔtwe nʼaso,

sɛnea agya teɛ ɔba a ɔdɔ no no.

13Nhyira nka onipa a ohu nyansa,

onipa a onya ntease,

14efisɛ, nimdeɛ so mfaso sen dwetɛ,

na nea efi mu ba sen sikakɔkɔɔ.

15Ne bo yɛ den sen bota;

na worentumi mfa wʼapɛde biara ntoto no ho.

16Nkwa tenten wɔ ne nsa nifa mu;

ahonyade ne anuonyam wɔ ne nsa benkum mu.

17Nʼakwan yɛ ahomeka,

na nʼanammɔnkwan nyinaa yɛ asomdwoe.

18Ɔyɛ nkwadua ma wɔn a woso ne mu;

wɔn a wokura no mu no benya nhyira.

19Nyansa mu na Awurade yɛɛ asase fapem,

na ntease mu na ɔde ɔsoro tim hɔ.

20Efi ne nimdeɛ mu na ɔkyekyɛɛ ebun mu,

na omununkum nso tɔɔ obosu.

21Me ba, fa atemmu pa ne nhumu sie,

na mma emfi wʼani so;

22ɛbɛyɛ nkwa ama wo,

nnwinne a ɛma wo kɔn anuonyam wie pɛyɛ.

23Afei wo kwan so bɛyɛ wo dwoodwoo,

na wo nan renhintiw;

24sɛ woda a worensuro;

sɛ woda a wʼani bekum.

25Nsuro mpofirim amanehunu

anaa ɔsɛe a ɛba amumɔyɛfo so,

26efisɛ Awurade bɛwɔ wʼafa

na ɔbɛkora wo nan afi afiri mu.

27Mfa ade pa nkame wɔn a wɔfata,

bere a tumi wɔ wo nsam.

28Nka nkyerɛ wo yɔnko se:

“Kɔ na bra; mede bɛma wo ɔkyena”

wɔ bere a wowɔ no saa bere no.

29Mpam ɔhaw mma wo yɔnko

bere a ɔne wo te yiye.

30Mmɔ obi sobo kwa

bere a ɔnyɛɛ wo bɔne biara ɛ.

31Mma wʼani mmere basabasayɛfo,

na mfa nʼakwan no mu biara,

32efisɛ Awurade kyi basabasayɛfo

na ɔde ne werɛ hyɛ ɔtreneeni mu.

33Awurade nnome wɔ omumɔyɛfo fi so,

na ohyira ɔtreneeni fi.

34Odi fɛwdifo a wɔyɛ ahantan no ho fɛw,

na ɔdom ahobrɛasefo ne wɔn a wɔhyɛ wɔn so no.

35Anyansafo benya anuonyam adi,

nanso nkwaseafo de, ɔma wɔn anim gu ase.

Nouă Traducere În Limba Română

Proverbe 3:1-35

Alte beneficii ale înțelepciunii

1Fiule, nu uita învățătura mea,

ci păstrează în inima ta poruncile mele,

2căci ele vor adăuga lungime la zilele tale și ani la viața ta

și‑ți vor da pace2 Ebr.: șalom, un termen cu o arie semantică foarte bogată: pace, bine, sănătate, bunăstare..

3Îndurarea3 Ebr.: hesed, termen care apare frecvent (de peste 250 ori) în VT, având o varietate de sensuri (îndurare, bunătate, bunăvoință, milă, credincioșie, dragoste statornică). Se referă atât la relațiile dintre oameni, cât și, într‑un mod cu totul special, la relația dintre YHWH și Israel. Cel mai frecvent, se referă la loialitatea părților implicate în legământ (în special loialitatea lui YHWH, care este certă). Termenul, așa cum o dovedește varietatea de sensuri, cuprinde toate implicațiile loialității lui YHWH față de promisiunile legământului; [peste tot în carte]. și credincioșia să nu te părăsească!

Leagă‑ți‑le la gât, scrie‑le pe tăblița inimii tale!

4Atunci vei găsi bunăvoință și un bun discernământ

înaintea lui Dumnezeu și a oamenilor.

5Încrede‑te în Domnul din toată inima ta

și nu te sprijini pe priceperea ta.

6Recunoaște‑L în toate căile tale,

iar El îți va netezi cărările.

7Nu fi înțelept în ochii tăi;

teme‑te de Domnul și îndepărtează‑te de rău.

8Aceasta va aduce vindecare trupului tău

și înviorare oaselor tale.

9Cinstește‑L pe Domnul cu bunurile tale,

și cu primele roade din toată recolta ta!

10Astfel hambarele tale vor fi pline de belșug,

iar teascurile tale se vor revărsa de must.

11Fiule, nu disprețui disciplinarea Domnului

și nu te scârbi de mustrarea Lui.

12Căci Domnul îl mustră pe cel pe care‑l iubește,

ca un tată pe fiul în care‑și găsește plăcerea.

13Ferice de omul care găsește înțelepciune

și de omul care dobândește pricepere.

14Căci câștigul ei este mai bun decât câștigul argintului

și venitul ei este mai bun decât al aurului.

15Ea este mai prețioasă decât rubinele;

și orice ți‑ai dori nu se poate compara cu ea.

16În dreapta ei este o viață lungă;

în stânga ei se află bogăție și glorie.

17Căile ei sunt plăcute,

și toate cărările ei sunt pașnice.

18Ea este un pom al vieții pentru cei ce o îmbrățișează;

oricine o păstrează este binecuvântat.

19Prin înțelepciune a întemeiat Domnul pământul,

prin pricepere a întărit cerurile.

20Prin cunoștința Lui, adâncurile s‑au despărțit,

iar norii au picurat roua.

21Fiule, să nu se îndepărteze acestea dinaintea ochilor tăi.

Păstrează înțelepciunea și discernământul.

22Acestea vor fi viață pentru sufletul tău

și o podoabă plăcută pentru gâtul tău.

23Atunci vei merge în siguranță pe calea ta

și nu ți se va împiedica piciorul.

24Când te vei culca, nu îți va fi frică;

când te vei culca, somnul îți va fi dulce.

25Să nu te temi nici de groaza care vine pe neașteptate,

și nici când vine distrugerea celor răi,

26căci Domnul va fi încrederea ta.

El îți va păzi piciorul de orice capcană.

27Nu opri o binefacere celui ce are nevoie de ea,

când stă în puterea mâinii tale să faci lucrul acesta.

28Nu spune semenului tău, „Du‑te și vino iarăși!

Îți voi da mâine!“

când ai la tine ce să‑i dai.

29Nu plănui răul împotriva semenului tău

care trăiește în siguranță lângă tine.

30Nu te certa fără motiv cu cineva,

dacă nu ți‑a făcut nimic rău.

31Nu invidia pe omul violent

și nu alege niciuna din căile lui.

32Căci cel corupt este o urâciune înaintea Domnului,

dar sfatul Lui este cu cei drepți.

33Blestemul Domnului este în casa celui rău,

dar El binecuvântează locuința celor drepți.

34Celor batjocoritori El le răspunde cu batjocură,

dar celor smeriți El le dă har.

35Cei înțelepți vor moșteni glorie,

dar El îi înalță pe cei nesăbuiți spre rușine.